Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,336 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)agw/nisma
Adler number: alpha,336
Translated headword: achievement, prize
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] effort, diligence.[1]
"An achievement is there for him to take".[2]
Aristophanes [writes]: "personally, I would like to meet some ("wild beast" is left out) and take an achievement worthy of the journey."[3]
A prize.
Greek Original:
*)agw/nisma: spoudh/n, e)pime/leian. a)gw/nisma ti/qetai sullabei=n au)to/n. *)aristofa/nhs: e)gw\ d' eu)cai/mhn a)\n e)ntuxei=n tini [lei/pei qhri/w|] labei=n t' a)gw/nism' a)/cio/n ti th=s o(dou=. e)/paqlon.
Notes:
[1] This glossing shows that the headword, a neuter noun, is in the accusative case, and thus extracted from somewhere other than the quotation about to be given (where it is nominative).
[2] Quotation (also in the Lexicon Vindobonense) unidentifiable.
[3] Aristophanes, Frogs 283-4 (web address 1 below). For the sense of a)gw/nisma here (both a struggle and its reward) Dover ad loc. compares Thucydides 7.59.2 (web address 2 below).
Reference:
Aristophanes, Frogs, edited with introduction and commentary by K.J. Dover (Oxford 1993)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: athletics; biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 20 March 2001@15:31:38.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword; completed translation; modified and augmented notes) on 21 March 2001@03:27:33.
Jennifer Benedict (Added links) on 11 March 2008@23:57:53.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 6 January 2012@06:57:04.
Catharine Roth (coding) on 29 March 2015@00:44:32.
David Whitehead (tweaking) on 9 April 2015@09:33:56.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search