Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1629 in Adler number:
Headword:
Exenisen
Adler number: epsilon,1629
Translated headword: entertained
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] received [someone] as a guest.[1] Also meaning [he/she/it] killed. Elektra says: "Ares," she says, "did not entertain him."[2] That is, did not kill [him]; for the 'entertainment of Ares' [is] wounds and massacres. And Archilochos [writes]: "bestowing grievous entertainments on enemies."[3] These are things that Orestes' sister dirges.[4]
Greek Original:Exenisen: exenodochêse. kai anti tou apekteinen. Êlektra phêsin: ho de Arês, phêsin, ouk exenisen auton. toutestin ouk apekteine: xenia gar Areôs traumata kai phonoi. kai Archilochos: xeinia dusmeneesi lugra charizomenos. tauta thrênei adelphê tou Orestou.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; imagery; military affairs; mythology; poetry; religion; tragedy; women
Translated by: William Hutton on 2 March 2007@04:52:25.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search