Suda On Line
Search
|
Search results for alphaiota,307 in Adler number:
Headword:
Ahirêsô
tacha
Adler number: alphaiota,307
Translated headword: I will take quickly
Vetting Status: high
Translation: Those trying to pursue certain people are accustomed to say this.[1] Also [sc. attested is] ai(rou=ntes h(|rh/meqa ["in taking we have been taken"], in reference to those who expect to defeat some people and are taken by them.[2]
So "in taking we have been taken" [means] thinking to prevail we were caught.[3]
Greek Original:Ahirêsô tacha: hoi peirômenoi metelthein tinas eiôthasi touto legein. kai Ahirountes hêirêmetha, epi tôn elpisantôn kratêsein tinôn kai hup' ekeinôn halontôn. hairountes oun hêirêmetha, dokountes kratein elêphthêmen.
Notes:
[1] Similarly in Arsenius,
Apophthegmata 1.67b.
[2]
Tragica adespota fr. 576 (but rejected as such by Wilamowitz);
Zenobius 1.35 and other paroemiographers; Tosi [cited under
alpha 378] no.2241.
[3] Adler suggested, on no discernible basis, that this comes from Gregory of Nazianzus.
Keywords: Christianity; daily life; definition; military affairs; proverbs; religion; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 15 March 2003@00:38:30.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search