Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,939 in Adler number:
Headword:
Akouô
Adler number: alpha,939
Translated headword: I listen
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a genitive, but [sc. also] with an accusative. "Everyone who listens to these words of mine."[1] Also, "he who listens to my word and does not believe."[2] That is, [he who] is taught. Because I listen, if it means I understand and I learn, is used with an accusative; but if [it means] I hear with the ears alone, [it is used] with a genitive. And an example of the I learn [sense] [is] the [phrase] of Gregory the Theologian: "listen to the word of a man fully educated in such things."[3] Also in the Apologetica: "this weighed me down and persuaded me it was better to listen to the sound of praise than to be the interpretor of things beyond my ability."[4] On the other hand [here is] an example of the I hear [sense] from the same theologian. "Since I myself listened to [ = was a student of] a certain man fully educated in such things".[5] And very many others [sc. could be cited].
Greek Original:Akouô: genikêi, aitiatikêi de. pas hostis akouei mou tous logous toutous. kai, ho akouôn ton logon mou kai mê pisteuôn. toutesti didaskomenos. hoti to akouô, ei men sêmainei to punthanomai kai manthanô, meta aitiatikês suntassetai: ei de to enôtizomai tois ôsi monois, meta genikês. kai tou men manthanô paradeigma to tou theologou Grêgoriou: akousate logon andros ou metriôs ta toiauta pepaideumenou. kai en tôi Hêttêmai: touto me histê katô, kai einai beltion epeithe phônên akouein aineseôs ê exêgêtên einai tôn huper dunamin. tou de enôtizomai paradeigma tou autou theologou. hôs de egô tinos êkousa andros ou metriôs ta toiauta pepaideumenou. kai alla pleista.
Notes:
[1] Matthew 7:24. Thus far, the entry is paralleled in syntactical lexica.
[2] John 5:24.
[3] Gregory of Nazianzus (PG 35.705c).
[4] Gregory of Nazianzus (PG 35.484a).
[5] Quotation unidentifiable (whether in Gr. Naz., or elsewhere).
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 23 March 2001@19:01:22.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search