Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,653 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Aêthesson
Adler number: alpha,653
Translated headword: they were unaccustomed (to)
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] they were unused [to]. Also [sc. attested is] a)hqe/ssousin ["they are unaccustomed (to)"], [meaning] they are unacquainted [with].[1]
The present tense a)hqe/ssw ["I am unaccustomed (to)"], [like] a)hdi/zomai ["I am disgusted"],[2] a)i/w ["I perceive"], a)/w ["I blow"], does not turn the alpha into an eta in the imperfect. [There are] a)h/qesson and a)hdizo/mhn, to prevent a succession of etas. But [in the case of] a)/w ["I breathe"] and a)i/w ["I hear"], [this happens] in order to avoid a confusion of meaning. For a)i/w [in the imperfect] would be like h)/i+e "he went";[3] and a)/w [in the imperfect would be like] h)=e "he was."[4]
Greek Original:
Aêthesson: aêtheis êsan. kai Aêthessousin, asunêtheis eisin. Aêthessô ho enestôs, aêdizomai, aïô, aô, ou trepousi to a eis ê kata ton paratatikon. kai to men aêthesson kai aêdizomên, hina mê heurethêi allepallêlon to ê. to de aô, to pneô, kai aïô, to akouô, hina mê sunempesôsin heterôi sêmainomenôi. to gar aïô sunepetai tôi êïe, tôi eporeueto: to de aô, tôi êe, tôi hupêrchen.
Notes:
After the initial glossing, the issue addressed here is to explain why some verbs beginning with alpha do not have eta when they are augmented in the imperfect.
[1] The primary headword -- a single word in the Greek -- occurs in Homer, Iliad 10.493 (web address 1), and these glosses are from the scholia there. The present indicative is unattested outside lexicography (though its participle occurs in later poetry: see LSJ s.v. at web address 2).
[2] cf. alpha 649.
[3] a)/i+on occurs as first person singular imperfect of a)i/w "breathe" (a variant of a)/hmi) in Homer, Iliad 15.252.
[4] a)/i+e, a)/i+on occur as imperfect of a)i/w "hear" in epic and lyric poetry.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Jennifer Benedict on 18 March 2001@16:27:03.
Vetted by:
Catharine Roth (modified translation, added notes) on 13 May 2002@21:20:59.
Catharine Roth (added link) on 13 May 2002@21:25:01.
David Whitehead (cosmetics) on 14 May 2002@02:59:38.
Catharine Roth (augmented notes) on 15 May 2002@01:40:34.
Catharine Roth (cosmetics) on 16 August 2006@01:06:27.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 13 January 2012@04:32:56.
David Whitehead on 1 May 2015@04:38:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search