Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,643 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Aei tois erôsin sunesmen
Adler number: alpha,643
Translated headword: always we associate with love(r)s
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes [sc. says this] about birds.[1] Because lovers give noble birds to please their beloveds. And the nuthatch or some other sort of bird appears fortunate for lovers.[2] "I, o Leukippe, [am] a fortunate nuthatch."[3]
The [bird] now, I think, called a sitaris.
Greek Original:
Aei tois erôsin sunesmen: Aristophanês peri ornithôn. dia to tous erastas ornithas eugeneis charizesthai tois erômenois. kai hê sittê de kai ei ti toiouton orneon dexia pros tous erôtas phainetai. egô men, ô Leukippê, dexia sittê. hê nun oimai legomenê sitaris.
Notes:
[1] Aristophanes, Birds 704 (without 'always': web address 1 below). The scholia there supply the material which now follows; see further below, n.3.
[2] So on vase-paintings: see Dunbar [below] 447. (For this sense of dexios, with particular reference to birds, see LSJ s.v., II.)
[3] Poetae Lyrici Graeci 3.695. (The scholiast's version is somewhat different, e.g. the addressee is male: Leukippos.)
Reference:
Aristophanes, Birds, edited with introduction and commentary by Nan Dunbar (Oxford 1995)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: art history; comedy; gender and sexuality; poetry; women; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 18 March 2001@16:13:29.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented notes; added keyword) on 19 March 2001@05:20:48.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 15 August 2006@04:51:02.
Jennifer Benedict (updated link) on 16 March 2008@03:32:50.
David Whitehead (modified aspects of tr; expanded n.2; tweaks and cosmetics) on 12 January 2012@11:02:24.
David Whitehead (tweaked and expanded notes) on 1 May 2015@04:01:00.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search