Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,4670 in Adler number:
Headword:
Achanes
pelagos
Adler number: alpha,4670
Translated headword: yawning sea
Vetting Status: high
Translation: ['Yawning sea'] and [sc. yawning] plain: that which is gaping wide open. "Impassable swamps enveloped [them], and moreover a yawning expanse of plain with no way out, on which more tamarisk shrubs than trees had been planted, and the denseness of the wood [was] most formidable."[1]
Also [sc. attested is the plural] a)xanei=s, [meaning] unclear, unlit.
Also [sc. attested is] a)xanh/s, [meaning] the man not [speaking] with his mouth open, and voiceless, the mute, the man afflicted with silence.
Greek Original:Achanes pelagos kai pedion: to epipolu kechênos. telmata duspora diadechetai, kai epi toutois achanes kai anexodon pediou bathos, en hôi murikai te dendrôn meizous epepêgesan, kai to suneches tês hulês phoberôtaton. kai Achaneis, aphaneis, aphengeis. kai Achanês, ho mê kechênôs, kai aphônos, ho eneos, ho ekpeplêgmenos siôpêi.
Notes:
Similar material, variously, in other lexica, including Apollonius'
Homeric Lexicon. The twin headword phrases are perhaps quoted from
Plutarch; he uses both of them, the first especially copiously.
[1] The source of this quotation (cf.
mu 1437) is uncertain, but Adler mentions the link made by one of her predecessors, Bernhardy, with
pi 1255, and attributes it to
Iamblichus. The Teubner editor E. Habrich (fr. 125) expresses doubt, and Stephens and Winkler (Berkeley and Los Angeles 1995) do not include it among the fragments of
Iamblichus.
Keywords: botany; definition; geography; imagery; medicine
Translated by: Jennifer Benedict on 8 June 2001@02:46:08.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search