Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,4162 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Askardamukti
Adler number: alpha,4162
Translated headword: in a clear-eyed manner, with a fixed gaze
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] without blinking [mu/ein], i.e. to gaze fiercely.
Also [sc. attested is the related adjective] a)skarda/mukton ["without shifty eyes"]. Aristophanes [writes]: "look at me without shifty eyes."[1] That is, not blinking your eyes. To twitch and blink the eyes and to wink frequently are called "to be shifty-eyed" [skardamu/ssein] and "to squint" [i)llwpei=n]. So a)skardamu/ktein [means] to look up. In effect, look straight at me.
Greek Original:
Askardamukti: chôris tou muein, ho estin agriôs blepein. kai Askardamukton. Aristophanês: blepson eis eme askardamukton. toutesti mê musas tous ophthalmous. to de skairein kai muein tous ophthalmous kai puknôs blepharizein skardamussein legetai kai illôpein. askardamuktein oun to anô blepein. hoion atenes blepson eis eme.
Notes:
The rare headword adverb, lost sight of in the rest of the entry, must be quoted from somewhere; extant possibilities include Xenophon and Lucian.
[1] Aristophanes, Knights 292 (web address 1 below), with comment from the scholia there; cf. sigma 538.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography
Translated by: Jennifer Benedict on 20 March 2002@22:58:17.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, modified translation, raised status) on 21 March 2002@10:31:49.
David Whitehead (augmented note; cosmetics) on 10 April 2002@04:17:10.
David Whitehead (another note; more keywords; betacode and other cosmetics) on 24 April 2012@07:41:47.
David Whitehead on 1 September 2015@08:34:23.
Catharine Roth (tweaked link) on 24 November 2015@18:41:58.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search