Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,3674 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Apônato
Adler number: alpha,3674
Translated headword: enjoyed
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] made good use [of], profited [from]. Agathias [writes]: "so [he] enjoyed prominence [but] not in virtue."[1] Speaking about Theudertos the king of the Franks.[2]
Also [sc. attested is] a)pw/nhto ["he/she/it had luck"], [meaning] happened upon advantages, made good, was profited.[3]
Aelian [writes]: "she had no luck at all, but while still alive she seethed with nasty creatures; some [say] with worms; others [say] not with these but with lice at any rate."[4]
Greek Original:
Apônato: euergeteito, ôpheleito. Agathias: apônato oun tês propeteias ouk en kalôi. peri Theudertou legôn tou Phrangôn basileôs. kai Apônêto, ôpheleias etuchen, apêlausen, ôphelêthê. Ailianos: ou mên apônêto ouden, alla exezese zôn kakois thêriois, hoi men eulais, hoi de hoti ou tautais, phtheirsi ge mên.
Notes:
[1] Agathias, Histories 1.4.
[2] For 'Theudertos', again at theta 300, read Theudibertos (theta 299); so Kuster.
[3] Probably extracted from the quotation which follows (but another possibility is Herodotus 1.168); and the glosses are Homeric.
[4] Aelian fr. 56e Domingo-Forasté (53 Hercher); see further at epsilon 3559.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; geography; historiography; history; medicine; women; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 12 August 2001@16:44:01.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added keywords; cosmetics) on 14 August 2001@12:00:43.
David Whitehead (tweaked translation; augmented notes and keywords; betacoding) on 5 May 2006@04:05:40.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 9 April 2012@06:30:33.
Catharine Roth (updated reference) on 5 October 2012@01:11:39.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search