Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3526 in Adler number:
Headword:
Aposkeuê
Adler number: alpha,3526
Translated headword: baggage-train
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the conveyance of provisions, which among us is called touldon, ["army supplies"]. Saddle-bags.[1]
Afterwards Hannibal stationed all his forces "and [mixed] with them the baggage-train, so that for the present they would be supplied with food. For regarding the future he was unconcerned about the pack animals, reasoning that if he should reach the enemy's [territory], if he were defeated he would have no need of provisions, but if he took charge of the open ground he would not be short of supplies."[2]
Greek Original:Aposkeuê: hê epi tôn epitêdeiôn komidê, to par' hêmin legomenon touldon. ta sagmaria. meta de tas dunameis pasas sunetaxe toutois kai tên aposkeuên, hina pros to paron euporôsi tôn epitêdeiôn. pros gar to mellon aphrontistôs eiche peri tôn skeuophorôn logizomenos hôs, ean hapsêtai tês polemias, hêttêtheis men ou prosdeêsetai tôn anankaiôn, kratôn de tôn hupaithrôn ouk aporêsei tôn epitêdeiôn.
Notes:
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; food; historiography; military affairs; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 7 February 2002@13:41:10.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search