Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3432 in Adler number:
Headword:
Apomagdalia
Adler number: alpha,3432
Translated headword: crumb, sop
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the dough with which cooks wipe things up -- they used to call it a handwiper -- which they would toss to the dogs when they were done with work. Or, food for dogs consisting of dough and fat. As the poet says: "for he always brings things to sweeten the spirit."[1] For after dinner they used to smear some grease on a piece of dough and throw it to the dogs. And elsewhere
Aristophanes [writes]: "but I think I will outdo you in these matters; or vainly did I grow so large feeding on sops."[2]
Greek Original:Apomagdalia: to stais, hôi apomattontai hoi mageiroi, hoper ekaloun cheiromaktron, ho meta tên ergasian aperripton tois kusin. ê hê tôn kunôn trophê, hêtis ên stais kai lipos: hôs kai ho poiêtês: aei gar te pherei meiligmata thumou. meta gar to deipnon eis to stais apepsônto to lipos kai tois kusin erriptoun. kai authis Aristophanês: plên huperbaleisthai s' oiomai toutoisin: ê matên g' an apomagdalias sitoumenos tosoutos ektrapheiên.
Notes:
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; zoology
Translated by: William Hutton on 19 March 2002@16:28:02.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search