Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3367 in Adler number:
Headword:
Apokrinai
Adler number: alpha,3367
Translated headword: answer!
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a dative. [Meaning the same as]
a)pokri/qhti.[1]
Demosthenes [writes]: "come here and answer me!"[2]
But they say
a)pokrinei=tai ["he/she/it will answer"] rather than
a)pokriqh/setai.[3]
Menander in
Basketbearer [writes]: "but these things he will answer, even if I myself speak to you."[4] In
Suppositious Girl [he writes]: "but to speak thus not answering at all."[5]
Also [sc. attested is the related noun]
a)po/krisis ["answer"], [meaning] defense. Thus
Lysias and Antiphon [sc. use the word].[6] But
Demosthenes too says likewise in the [speech] against
Aeschines: "come here," he says, "and answer me."[7]
Greek Original:Apokrinai: dotikêi. apokrithêti. Dêmosthenês: apokrinai deuro moi parelthôn. Apokrineitai de legousi mallon ê apokrithêsetai. Menandros Kanêphorôi: ha d' apokrineitai, kan egô legoimi soi. Hupobolimaiai: hôs mêden apokrinoumena d' houtô lalein. kai Apokrisis, hê apologia. houtôs Lusias kai Antiphôn. alla kai Dêmosthenês homoiôs legei en tôi kat' Aischinou: apokrinai, legôn, deuro moi parelthôn.
Notes:
[1] The headword (presumably extracted from the first quotation given) is the second person singular, aorist middle imperative, of
a)pokri/nw; the gloss is the second person singular, aorist passive imperative; both have the same substantive meaning.
[2]
Demosthenes 19.120 (web address 1); see again below.
[3] i.e. in the future tense middle forms are preferable to passive forms.
[4]
Menander fr. 255 Kock, now 199 K.-A.
[5]
Menander fr. 492 Kock, now 382 K.-A. (with indicative
la/lei (Hirschig) for the Suda's infinitive).
[6]
Lysias fr. 305 Sauppe (now 475 Carey OCT); Antiphon fr. 154 Blass.
[7] Again
Demosthenes 19.120: see n.2 above. It is repeated because this concluding paragraph of the entry comes, wholesale, from Harpokration s.v.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; law; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 28 October 2001@19:52:06.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search