Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2101 in Adler number:
Headword:
Anateinamenos
Adler number: alpha,2101
Translated headword: having held out as a threat
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he] having threatened.
"The king, although he held out many threats against those who had participated in the transaction, did nothing."[1]
And elsewhere: "the Egyptians, having held out threats and mockery, slew four hundred and eighty in the sight of so many men and women."[2]
So a)nateina/menoi [means they] having held out threats combined with violence.
Also [sc. attested is the phrase] a)natei/nas th\n yuxh/n ["having exalted his soul"], [meaning] having directed it on high and to the sight of the gods.[3]
Greek Original:Anateinamenos: epapeilêsas. ho de basileus polla tois es tên praxin hupourgêkosin anateinamenos ouden edrase. kai authis: hoi de Aiguptioi anateinamenoi kai katakanchasantes, en opsei tosoutôn andrôn kai gunaikôn eikosin apodeontas pentakosious apekteinan. anateinamenoi oun meth' hubreôs apeilêsantes. kai Anateinas tên psuchên, epi ta anô trepsas kai epi tên tôn theôn thean.
Notes:
The headword participle is perhaps (though not necessarily) extracted from the first quotation given. For the glossing cf.
Hesychius s.v.
a)natei/nasqai.
[1]
Polybius fr. 109 Büttner-Wobst. Büttner-Wobst notes (p. 529) that Valckenaer attributed this fragment to
Polybius.
[2] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the
Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
[3] Similarly in
Timaeus'
Platonic Lexicon and in
Photius. The phrase itself must be quoted from somewhere but is unidentifiable.
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; religion; women
Translated by: Jennifer Benedict on 28 October 2000@14:35:14.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search