Suda On Line menu Search

Home
Search results for delta,1548 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *dru/ppa
Adler number: delta,1548
Translated headword: ripe olive
Vetting Status: high
Translation:
"The ripe olive,[1] [so] tasty to the mouth,[2] and scraps of circular cheese."
That is olives and shavings of round-shaped cheese.
Greek Original:
*dru/ppa: a(/t' e)fioulki\s dru/ppa kai\ turou= dru/yia kuklia/dwn. toute/stin e)lai/a kai\ turou= ce/smata periferou=s.
Notes:
The quotation stems from a votive epigram (Greek Anthology 6.299.3-4), by Phanias, describing offerings of country produce to Hermes.
[1] dru/ppa seems to denote black olives, the over-ripe ones, (cf. also the adjective drupe/ths; delta 1541, LSJ at web address 1), alike Latin drupa, -ae. For this last see Athenaeus, Deipnosophists 2.56A (2.47 Kaibel), quoting Eupolis; Pliny the Elder, Natural History 15.1.2 and passim. Note that nowadays drupe covers every kind of fleshy fruit with a single pit, like peaches, apricots or cherries.
[2] The Suda reads e)fioulki/s (cf. ps.-Zonaras 571, e)fioulke/s), which is an hapax legomenon. Boissonade's conjecture filouli/s (fi/los + ou)=lis), based on the comparison with Dioscorides 1.139, seems quite plausible and explains the first word a(/t', which is otherwise unsatisfactory. The correct form of the verse would thus be a(/ te filouli/s ktl.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: botany; comedy; daily life; definition; food; poetry; religion
Translated by: Antonella Ippolito on 12 April 2005@16:44:55.
Vetted by:
Catharine Roth (added cross-reference) on 13 April 2005@00:34:17.
David Whitehead (some additions to notes; cosmetics) on 13 April 2005@03:27:47.
David Whitehead (cosmetics) on 18 July 2012@07:46:49.
Catharine Roth (coding) on 17 November 2014@00:17:51.
David Whitehead (expanded a ref) on 14 January 2015@11:18:49.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search