Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,792 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Σοῦ
Adler number: sigma,792
Translated headword: shoo!
Vetting Status: high
Translation:
Aristophanes in Wasps [writes]: 'where, where's the hunting-net? Shoo, shoo, again shoo!'. In reference to birds.[1]
And elsewhere Aristophanes [writes]: '"it suits a wise man, who is able in an instant to abbreviate many words excellently". But for my part, smitten by a common calamity, I come as a suppliant to you'.[2]
Greek Original:
Σοῦ: Ἀριστοφάνης Σφηξί: ποῦ, ποῦ 'στι μοῦ τὸ δίκτυον; σοῦ, σοῦ, πάλιν σοῦ. ἐπὶ ὀρνέων. καὶ αὖθις Ἀριστοφάνης: σοφοῦ πρὸς ἀνδρός, ὅς τις ἐν βραχεῖ πολλοὺς καλὼς οἷός τε συντεμεῖν λόγους. ἐγὼ δὲ κοινῇ ξυμφορᾷ πεπληγμένος ἱκέτης ἀφῖγμαι πρὸς σέ.
Notes:
[1] Aristophanes, Wasps 208-9 (web address 1), with comment from the scholia there; cf. epsilon 2807. The headword, not commented on by this scholiast, is the passive imperative of the verb σόω or σοέω , alternative forms of σεύω (MacDowell ad loc.).
[2] Aristophanes, Thesmophoriazusae 177-180 (web address 2), the first two of these lines quoting Euripides; cf. kappa 2556, omicroniota 154. For 'common' read 'novel', a change of one letter in the Greek. The connection between this and the rest of the entry is opaque.
Reference:
Aristophanes, Wasps, edited with introduction and commentary by Douglas M. MacDowell (Oxford 1971)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; dialects, grammar, and etymology; tragedy; zoology
Translated by: David Whitehead on 25 April 2003@06:04:33.
Vetted by:
Catharine Roth (added links, reduced note) on 25 December 2004@15:25:53.
David Whitehead (expanded n.1) on 31 December 2004@07:15:17.
David Whitehead (cosmetics) on 18 August 2011@10:59:07.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search