Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,728 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *metapoiou=mai
Adler number: mu,728
Translated headword: I make a claim for
Vetting Status: high
Translation:
[Used] with a genitive. [Meaning] I am concerned about, I think cautiously about.[1]
But 'I re-make' [metapoiw=, in the active voice] [sc. means] I change; used with an accusative.
"Since [Jesus], he says, will re-make the laws, let Stephen be stoned to death."[2]
Greek Original:
*metapoiou=mai: genikh=|. fronti/zw, pronoou=mai. *metapoiw= de\ to\ metaba/llw: ai)tiatikh=|. e)peidh/, fhsi/, metapoih/sei tou\s no/mous, kataleusqh/tw o( *ste/fanos.
Notes:
[1] Without the syntactical information the entry so far = Synagoge mu151, Photius mu327 Theodoridis, etc. The meanings given here are difficult to find precise attestations for. At omicron 762, the verb is used of adhering to a theological faction. See also mu 726. "[Used] with a genitive" can be found in a number of syntactical catalogues, including Syntacticum Gudianum 591, which also has the gloss "I am concerned about"; cf. the Lexicon syntacticum of Laurentianus 59.16, s.v.
[2] Gregory of Nyssa, Encomium for St. Stephen 20 Lendle (via Symeon Metaphrastes, PG 46.709b), with the name of Jesus confusingly omitted.
Keywords: biography; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; law; religion; rhetoric
Translated by: William Hutton on 15 July 2009@14:12:52.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, expanded note, set status) on 16 July 2009@21:55:05.
David Whitehead (cosmetics) on 17 July 2009@03:30:58.
David Whitehead (tweaking) on 19 May 2013@06:22:28.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search