Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,303 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κάνδυλος
Adler number: kappa,303
Translated headword: kandulos, kandylos
Vetting Status: high
Translation:
A dish prepared with honey and milk; as also sour-sauce[1] restraining a dish.[2]
See also in the [entry for] ἀκρόδρυα ["fruits"].[2]
Greek Original:
Κάνδυλος: βρῶμα διὰ μέλιτος καὶ γάλακτος σκευαζόμενον: ὡς καὶ ἀβυρτάκη ἐρύκων βρῶμα. καὶ ζήτει ἐν τῷ ἀκρόδρυα.
Notes:
The headword is a word of non-Greek origin which has many variant spellings (including κανδύλη κάνδαυλος , etc.; see LSJ s.v. κάνδαυλος ). The notion (in Athenaeus: below) that it is Lydian may arise from the mere similarity to the name of the famous Lydian king Kandaules. For alternative recipes see Athenaeus, Deipnosophists 4.172A-C [4.72 Kaibel] = Menander fr. 451 Sandbach; Pollux 6.69; Hesychius kappa648. At least one ancient authority would read κάνδυλον in place of κόνδυλον ('knuckle') at Aristophanes, Peace 123 (Demetrius (?)of Phaleron; cf. scholia ad loc.), and some of the commentary may arise from that source.
cf. generally theta 489, omicron 251.
[1] alpha 103.
[2] Very similar entries in Etymologicum Gudianum 297.22 and Etymologicum Magnum 488.54 (s.v. κανδύλη ). The second part is unintelligible in all three versions, but in different ways: Etymologicum Gudianum has "and sour-sauce θροικὸν food", and Etymologicum Magnum has "as also Ἀμοιτάκην ἔροικον food". In place of the nonsensical words in these two sources, and the Suda's incongruous 'restraining' (ἐρύκων ), we should probably read καρυκῶν ('of blood-sauces'); cf. generally kappa 435, kappa 436. Plutarch, Quaestiones Conviviales 664A (cf. 644B) mentions κανδύλαι , ἀβυρτάκαι ('sour-sauces') and καρύκαι ('blood-sauces') together as exotic and luxurious dishes. Compare also Menander fr. 397 Körte-Thierfelder, now 351 Kassel-Austin, where both blood sauces and κάνδαυλος are classified as ὑποβινητιῶντα βρώματα ('sex-stimulating foods') the latter worthy of a Ἰωνικὸς πλοῦταξ ('rich Ionian twit'). The present entry, therefore, should have meant something like 'kandylos is a dish etc.; as also sour-sauce [made] of blood-sauces [is] a dish'.
[3] alpha 1001.
Keywords: botany; comedy; daily life; definition; economics; food; gender and sexuality; geography; poetry
Translated by: Ryan Stone on 11 March 2008@22:34:19.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 12 March 2008@04:43:48.
William Hutton (tweaks to translation, augmented notes, added keywords, raised status) on 12 March 2008@07:52:14.
David Whitehead (rationalised notes; cosmetics) on 12 March 2008@08:00:47.
David Whitehead (typo; expanded end of n.2) on 13 March 2008@04:02:33.
David Whitehead on 25 January 2013@09:38:04.
David Whitehead (updated a ref) on 31 December 2014@04:49:55.
Catharine Roth (coding) on 15 January 2015@01:20:14.
David Whitehead (expanded a ref) on 16 January 2015@05:51:41.
Catharine Roth (cosmetics) on 1 April 2019@01:02:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search