Suda On Line menu Search

Search results for kappa,2772 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κύρμα
Adler number: kappa,2772
Translated headword: stroke of luck, windfall
Vetting Status: high
[Meaning a] lucky find, from the [verb] 'to light upon'; or a chance encounter and a figment of the imagination.
Greek Original:
Κύρμα: ἐπίτευγμα, παρὰ τὸ κυρεῖν: ἢ ἔντευγμα καὶ σπάραγμα τοῦ νοῦ.
This neuter noun is derived from the verb κυρέω, κύρω (kappa 2747, epsilon 704), a synonym of τυγχάνω (tau 1147), and is also found in the form κύρημα (kappa 2756).
Other glosses of the headword depend on its use at Homer, Iliad 5.488 for booty after the defeat of a city (web address 1): scholia ad loc.; Apollonius the Sophist, Lexicon Homericum 105.26; Etymologicum Magnum 548.45; Hesychius kappa4692. The entry in the Suda, however, is virtually identical to the scholion to Aristophanes, Birds 430-31, where the word is used by the Hoopoe of Peisetaerus and his companion as they arrive dressed up among the birds (see web address 2). This entry gives the same gloss as for κύρημα at kappa 2756, but also, as one alternative, the rare word ἔντευγμα , evoking ἔντευξις , a common word for conversation and dialectic discussion (epsilon 1468, epsilon 1469). It seems a sophisticated explanation that the two men were picked up by chance on the street by the Hoopoe with a great deal of conversation thrown in. Equally sophisticated is the idea that they might be, in their weird dress, a 'fragment torn from the mind' or figment of the imagination. These alternative definitions probably have simpler explanations, e.g. σπάραγμα occurs as a scholiast’s gloss of Homeric ἕλωρ , a word coupled with κύρμα at Iliad 5.488 (web address 1), and may have simply been miscopied from one word to the other. LSJ offers a different explanation (web address 3), that, of a person, it refers to an opportunist, seizing on whatever happens to come his way.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic
Translated by: Robert Dyer on 20 April 2003@17:04:52.
Vetted by:
David Whitehead (supplied headword; cosmetics) on 21 April 2003@04:47:27.
David Whitehead on 25 March 2013@08:32:43.
Catharine Roth (upgraded links, coding) on 1 April 2015@00:41:12.
Catharine Roth (more coding) on 12 April 2015@23:55:44.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search