Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,2056 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)epenh/neon
Adler number: epsilon,2056
Translated headword: were piling on, were piling up
Vetting Status: high
[Meaning they] were putting in with.
Greek Original:
*)epenh/neon: sugkateti/qento.
A confused entry. The glossing verb sugkateti/qento is drawn from the Homeric scholia, but as a gloss for e)pih/|neon ('they were praising', 'they were agreeing to'), rather than for e)penh/neon ('were piling on/up'). See the scholia to Homer, Iliad 3.461 (web address 1) and 4.380 (web address 2), and also epsilon 2186 where the gloss is quoted correctly.
Fueling the lexicographer's confusion may be the fact that although the middle-voice forms of sugkatati/qhmi regularly mean 'put in with' in the sense of 'get behind' or 'join in supporting', active forms of the same verb can mean 'put (something) together with', and hence might serve as an appropriate gloss for a verb that means 'pile up'. Also, Homer sometimes uses e)ph/|neon in tmesis (e)pi\ d' h)/|neon epsilon 2295), including at Iliad 3.461, the scholia to which may be the source for the gloss (cf. Odyssey 12.294, 12.352). In manuscript this might appear as epidhneon, which could conceivably be misread as e)pinh/neon or e)penh/neon. The headword does occur in Homer, e.g. Iliad 7.428 (web address 3).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: William Hutton on 4 March 2007@09:20:01.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmeticule, status) on 4 March 2007@11:45:42.
David Whitehead (cosmetics) on 5 March 2007@03:26:29.
Catharine Roth (added cross-reference) on 24 April 2007@11:43:10.
David Whitehead (tweaking) on 6 October 2012@07:26:48.
Catharine Roth (Greek typo) on 22 July 2017@23:43:34.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search