Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,1897 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐώρημα
Adler number: epsilon,1897
Translated headword: crane, hoist
Vetting Status: high
Translation:
Bellerophon desired to ascend into heaven by means of the winged [horse] Pegasus. And Euripides says: "come, o my dear one, than Pegasus [sc. more] swift-winged."[1] He is being lifted up high on a machine. This is called ἐώρημα .[2] In it they used to bring down the gods and those who traveled in the air.
Greek Original:
Ἐώρημα: ὁ Βελλεροφόντης διὰ τοῦ Πηγάσου τοῦ πτερωτοῦ ἐπεθύμησεν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνελθεῖν. καί φησιν Εὐριπίδης: ἄγ' ὦ φίλον μοι Πηγάσου ταχύπτερον. μετέωρος δὲ αἴρεται ἐπὶ μηχανῆς. τοῦτο δὲ καλεῖται ἐώρημα. ἐν αὐτῇ δὲ κατῆγον τοὺς θεοὺς καὶ τοὺς ἐν ἀέρι πολοῦντας.
Notes:
From scholia on Aristophanes, Peace 76 and 80 (web address 1): Trygaeus is described as addressing his giant dung-beetle steed as if it were Pegasus (OCD(4) s.v. Pegasus(1), and under tau 894).
[1] This is the Suda's version of Euripides fr. 306 Nauck. The Aristophanic scholiast ends the quotation with πτερόν , which Nauck printed as πτερόν ... to suggest that the line's final foot is missing. For the Suda's ταχύπτερον cf. (?)Aeschylus, Prometheus Bound 88 (ταχύπτεροι πνοαί )
[2] Better spelled αἰώρημα ; cf. alphaiota 263.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; science and technology; stagecraft; tragedy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 20 January 2006@22:44:36.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 21 January 2006@05:01:03.
David Whitehead on 26 September 2012@09:18:06.
Catharine Roth (upgraded link) on 26 September 2012@23:46:23.
David Whitehead (tweaked tr; expanded notes) on 18 January 2016@07:48:46.
Catharine Roth (cosmeticule) on 9 July 2016@18:57:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search