Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1897 in Adler number:
Headword:
*)ew/rhma
Adler number: epsilon,1897
Translated headword: crane, hoist
Vetting Status: high
Translation: Bellerophon desired to ascend into heaven by means of the winged [horse] Pegasus. And
Euripides says: "come, o my dear one, than Pegasus [sc. more] swift-winged."[1] He is being lifted up high on a machine. This is called
e)w/rhma.[2] In it they used to bring down the gods and those who traveled in the air.
Greek Original:*)ew/rhma: o( *bellerofo/nths dia\ tou= *phga/sou tou= pterwtou= e)pequ/mhsen ei)s to\n ou)rano\n a)nelqei=n. kai/ fhsin *eu)ripi/dhs: a)/g' w)= fi/lon moi *phga/sou taxu/pteron. mete/wros de\ ai)/retai e)pi\ mhxanh=s. tou=to de\ kalei=tai e)w/rhma. e)n au)th=| de\ kath=gon tou\s qeou\s kai\ tou\s e)n a)e/ri polou=ntas.
Notes:
From
scholia on
Aristophanes,
Peace 76 and 80 (web address 1): Trygaeus is described as addressing his giant dung-beetle steed as if it were Pegasus (OCD(4) s.v. Pegasus(1), and under
tau 894).
[1] This is the Suda's version of
Euripides fr. 306 Nauck. The Aristophanic scholiast ends the quotation with
ptero/n, which Nauck printed as
ptero/n ... to suggest that the line's final foot is missing. For the Suda's
taxu/pteron cf. (?)
Aeschylus,
Prometheus Bound 88 (
taxu/pteroi pnoai/)
[2] Better spelled
ai)w/rhma; cf.
alphaiota 263.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; science and technology; stagecraft; tragedy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 20 January 2006@22:44:36.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search