Suda On Line menu Search

Search results for epsilon,1897 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐώρημα
Adler number: epsilon,1897
Translated headword: crane, hoist
Vetting Status: high
Bellerophon desired to ascend into heaven by means of the winged [horse] Pegasus. And Euripides says: "come, o my dear one, than Pegasus [sc. more] swift-winged."[1] He is being lifted up high on a machine. This is called ἐώρημα .[2] In it they used to bring down the gods and those who traveled in the air.
Greek Original:
Ἐώρημα: ὁ Βελλεροφόντης διὰ τοῦ Πηγάσου τοῦ πτερωτοῦ ἐπεθύμησεν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνελθεῖν. καί φησιν Εὐριπίδης: ἄγ' ὦ φίλον μοι Πηγάσου ταχύπτερον. μετέωρος δὲ αἴρεται ἐπὶ μηχανῆς. τοῦτο δὲ καλεῖται ἐώρημα. ἐν αὐτῇ δὲ κατῆγον τοὺς θεοὺς καὶ τοὺς ἐν ἀέρι πολοῦντας.
From scholia on Aristophanes, Peace 76 and 80 (web address 1): Trygaeus is described as addressing his giant dung-beetle steed as if it were Pegasus (OCD(4) s.v. Pegasus(1), and under tau 894).
[1] This is the Suda's version of Euripides fr. 306 Nauck. The Aristophanic scholiast ends the quotation with πτερόν , which Nauck printed as πτερόν ... to suggest that the line's final foot is missing. For the Suda's ταχύπτερον cf. (?)Aeschylus, Prometheus Bound 88 (ταχύπτεροι πνοαί )
[2] Better spelled αἰώρημα ; cf. alphaiota 263.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; mythology; science and technology; stagecraft; tragedy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 20 January 2006@22:44:36.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 21 January 2006@05:01:03.
David Whitehead on 26 September 2012@09:18:06.
Catharine Roth (upgraded link) on 26 September 2012@23:46:23.
David Whitehead (tweaked tr; expanded notes) on 18 January 2016@07:48:46.
Catharine Roth (cosmeticule) on 9 July 2016@18:57:04.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search