Suda On Line menu Search

Search results for delta,1220 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *di' o)/xlou
Adler number: delta,1220
Translated headword: troublesome
Vetting Status: high
[Meaning something] burdensome. Aristophanes [writes]: "even if this is troublesome for the spectators, nevertheless it has something pleasurable and comic about it."
Greek Original:
*di' o)/xlou: e)pibare/s. *)aristofa/nhs: kei) di' o)/xlou tou=t' e)sti\ toi=s qewme/nois, o(/mws e)/xei ti terpno\n kai\ kwmw|diko/n.
Aristophanes, Ecclesiazusae 888-9 (web address 1), with scholion.
An ochlos is a mob or rabble (cf. omicron 1056, omicron 1057), but not here: the idiom di' o)/xlou ei)=nai or gene/sqai has the sense of being or becoming troublesome or tedious; cf. e.g. Thucydides 1.73.2, and see generally LSJ s.v. .
At this point of the comedy, the word 'this' (tou=to) refers to an old woman's singing, to which a young girl intends to "answer" (e)gw\ d' h)\n tou=to dra=|s a)ntai/somai, "if you do that, I will answer with my own song". Through the girl's words, Aristophanes highlights the fact that the audience will enjoy the funny situation, even if it may be tired of all that singing.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; poetry; stagecraft; women
Translated by: Victoria Papaprodromou on 29 March 2005@10:30:39.
Vetted by:
Catharine Roth (rearranged, supplemented translation, modified links, set status) on 29 March 2005@12:03:15.
Antonella Ippolito (extended notes) on 29 March 2005@12:18:42.
Catharine Roth (cosmetics) on 29 March 2005@13:11:36.
David Whitehead (small additions/tweaks) on 30 March 2005@01:46:23.
Catharine Roth (slight cosmetics) on 15 April 2005@13:12:14.
Catharine Roth (tweaked link) on 25 July 2011@21:40:15.
David Whitehead (modified hw and note; another keyword) on 13 July 2012@05:13:48.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search