Suda On Line menu Search

Search results for chi,328 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *xqoni/as bronta/s
Adler number: chi,328
Translated headword: earth-shaking thunderclaps
Vetting Status: high
"Celebrate [his] earth-shaking thunderclaps". Meaning sing a hymn. "Earth-shaking" [meaning] frightening. For they trace the genealogy of all terrible things to the earth. But others [see this as thunderclaps] that bring about a loud rumble; or those coming from the earth; for when the earth rumbles, it sends the sound up into the sky, and men think that such thunderclaps come out of the sky; or [meaning] those that are heard near the earth, or those that shake the earth.[1]
Also [sc. attested is the nominative singular] 'earth-shaking thunderclap'.[2] Also [sc. attested is] 'Chthonios Zeus', [meaning] he who is below the earth.[3]
Greek Original:
*xqoni/as bronta/s: klh/|sate xqoni/as bronta/s. a)nti\ tou= u(mnh/sate. xqoni/as de\ fobera/s. pa/nta ga\r ta\ deina\ gh=s genealogou=sin. oi( de\ ta\s me/gan h)=xon a)potelou/sas: h)\ ta\s a)po\ th=s gh=s ginome/nas: o(/te ga\r h)xei= h( gh=, a)nape/mpei to\n h)=xon ei)s to\n ou)rano/n, kai\ dokou=sin oi( a)/nqrwpoi e)c ou)ranou= gi/nesqai ta\s toiau/tas bronta/s: h)\ ta\s me/xri th=s gh=s a)kouome/nas, h)\ ta\s th\n gh=n kinou/sas. kai\ *xqo/nios bronth/. kai\ *xqo/nios *zeu/s, o( kataxqo/nios.
The headword phrase, accusative plural, is extracted from the quotation.
[1] Aristophanes, Birds 1745 (web address 1 below), with scholion.
[2] Comparably, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (235). It is unclear whether this phrase is quoted from anywhere.
[3] Sophocles, Oedipus at Colonus 1606. (For deities that are both chthonic and Olympian, see Burkert 199-202, 208.) See also Hesychius and, according to Adler, the Ambrosian Lexicon (233).
Walter Burkert. Greek Religion: Archaic and Classical. Oxford: 1985
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; meter and music; mythology; religion; science and technology; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 30 March 2008@03:37:46.
Vetted by:
David Whitehead (modified tr; augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 30 March 2008@09:28:20.
David Whitehead (another keyword; tweaking) on 12 November 2013@04:18:15.
David Whitehead (coding) on 1 June 2016@03:49:01.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search