Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,210 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *xe/rniba
Adler number: chi,210
Translated headword: hand-bath
Vetting Status: high
Translation:
Proparoxytone by analogy, but paroxytone in the poets.[1]
And elsewhere: "they killed those who were washing their hands and were at the very altars."[2]
Greek Original:
*xe/rniba proparocuto/nws kata\ th\n a)nalogi/an, para\ de\ toi=s poihtai=s parocuto/nws. kai\ au)=qis: xerniptome/nous te kai\ pro\s au)toi=s toi=s bwmoi=s a)pe/kteinan.
Notes:
As in chi 209, the headword is the accusative singular of the noun xe/rniy, which never appears in the nominative. See also chi 211, and chi 212.
[1] That is, the acute accent is on the antepenult (xe/rniba), but in poetry, the acute is on the penult (xerni/ba). Despite this, the paroxytone form is not extant. This portion of the entry is taken from the scholia to Aristophanes, Peace 956 (where the headword appears: web address 1 below). See also Herodian the Grammarian 1.246, as well as Athenaeus Deipnosophists 9.76.
[2] Quotation, again at chi 213, unidentifiable. (Adler suggests one of her usual suspects, Aelian.) The form xerniptome/nous is a present middle/passive participle, masculine accusative plural, of the deponent verb xerni/ptomai ("I wash my hands").
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; poetry; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 19 March 2008@16:42:33.
Vetted by:
David Whitehead (modified keywords; tweaks and cosmetics) on 20 March 2008@09:57:02.
David Whitehead on 10 November 2013@07:49:55.
Catharine Roth (tweaked translation) on 4 May 2023@15:19:18.
Catharine Roth (expanded note) on 8 May 2023@00:51:41.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search