Suda On Line menu Search

Home
Search results for beta,218 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Βέβηλος τόπος
Adler number: beta,218
Translated headword: profane place
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] one accessible to everyone and unpurified. Also [sc. attested is] "profane man," he who is uninitiated and defiled. Euripides [writes]: "[it is] not right for the profane to touch the temple".[1] Also: "I sing to those who are in the know, but you who are profane must put [your ears] to the doors."[2]
Also [sc. attested is] "they are profaned", [meaning] they are defiled.[3]
Greek Original:
Βέβηλος τόπος: ὁ βατὸς πᾶσι καὶ ἀκάθαρτος. καὶ βέβηλος ἀνήρ, ὁ ἀμύητος καὶ μιαρός. Εὐριπίδης: οὐ θέμις βεβήλοις ἅπτεσθαι δόμων. καὶ, ἀείδω ξυνετοῖσι, θύρας δ' ἐπίθεσθε βέβηλοι. καὶ Βεβηλοῦνται, μιαίνονται.
Notes:
Similar material in other lexica, and cf. also the scholia to Sopocles, Oedipus at Colonus 10, where the dative plural of the headword adjective occurs.
[1] Euripides fr. 648.
[2] Orphica fr. 334 Kern.
[3] Likewise in Hesychius. Quoted from Psalm 9.26 LXX.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; poetry; religion; tragedy
Translated by: Craig Gibson on 8 August 2002@17:13:04.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword; cosmetics) on 9 August 2002@03:57:31.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 24 May 2012@09:16:21.
Catharine Roth (cosmetics) on 25 May 2012@12:36:20.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 20 September 2015@04:04:36.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search