Suda On Line menu Search

Search results for alpha,4485 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *au)toboei/
Adler number: alpha,4485
Translated headword: at the first battle-cry
Vetting Status: high
[Meaning] in the battle itself.[1]
Agathias [writes]: "For how was it possible for them, who were few, to withstand the hordes of the enemy and not to be undone by fear at the first battle-cry?"[2]
"They held an assembly and decided to hand over the city at the first battle-cry."[3]
Meaning 'right away', that is, with [the battle cry] still reverberating. Or, while the oxen are still under the yoke.[4]
Greek Original:
*au)toboei/: e)n au)th=| th=| ma/xh|. *)agaqi/as: pw=s ga\r e)nh=n au)tou\s o)li/gous o)/ntas e)negkei=n ta\ plh/qh tw=n polemi/wn kai\ mh\ ou)xi\ au)toboei\ diafqarh=nai u(po\ de/ous; e)kklhsiasqe/ntes e)dogma/tizon au)toboei\ paradw/sein th\n po/lin. a)nti\ tou= au)qhmero\n, oi(onei\ e)/naulon. h)\ e)/ti tw=n bow=n e)n zugw=| o)/ntwn.
[1] cf. alpha 4486.
[2] Agathias, Histories 2.20 (p.108 Niebuhr).
[3] An approximation of Theophylact Simocatta, Histories 5.6.9; see Favuzzi [cited under alpha 1990] 55.
[4] The first sentence of this explanatory addendum is broadly paralleled in Hesychius s.v.; the second is etymological nonsense.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; military affairs; zoology
Translated by: William Hutton on 31 March 2002@23:25:09.
Vetted by:
Catharine Roth (cross-reference, cosmetics) on 1 April 2002@18:26:36.
David Whitehead (added notes and keywords) on 10 April 2002@08:17:51.
David Whitehead (expanded n.3) on 7 June 2010@08:19:04.
David Whitehead (another note; cosmetics) on 3 May 2012@04:22:16.
Catharine Roth (coding) on 11 July 2015@00:23:13.
David Whitehead (coding and other cosmetics) on 11 September 2015@03:34:29.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search