Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,2684 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀντιμάχου καταπυγοσύνης ἀναπλήσει
Adler number: alpha,2684
Translated headword: he will fill [you] with the buggery of Antimachos
Vetting Status: high
Translation:
Meaning the effeminacy. This man is made fun of for his delicacy and prettiness.[1] There is also another [Antimachos] made fun of for his villainy. And a third, known as Psekados.[2] And a fourth, a banker, of whom Eupolis makes mention in Demoi.[3] A fifth [is] a historiographer.
Greek Original:
Ἀντιμάχου καταπυγοσύνης ἀναπλήσει: ἀντὶ τοῦ ἡ μαλακία. οὗτος εἰς θηλύτητα καὶ εὐμορφίαν κωμῳδεῖται. ἔστι δὲ καὶ ἕτερος ἐπὶ πονηρίᾳ κωμῳδούμενος. καὶ γ#, ὁ Ψεκάδος λεγόμενος. καὶ δ#, τραπεζείτης, οὗ μνημονεύει καὶ Εὔπολις ἐν Δήμοις. ε# ἱστοριογράφος.
Notes:
cf. kappa 738.
[1] The headword-phrase is a quotation from Aristophanes, Clouds 1022-3. The noun katapyg(m)osyne implies buggery in the passive role.
[2] See, in full, alpha 2683.
[3] Eupolis fr. 125 Kock, now 134 K.-A.
Keywords: biography; comedy; economics; ethics; gender and sexuality; historiography
Translated by: Jennifer Benedict on 15 November 2000@23:14:30.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword, translation, keywords; added notes) on 16 November 2000@05:39:55.
David Whitehead (more keywords) on 28 November 2005@08:58:24.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 18 March 2012@10:15:06.
David Whitehead (another x-ref) on 23 January 2014@08:17:08.
David Whitehead on 30 December 2014@09:07:45.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search