Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1124 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀλέξανδρος Μαμαίας
Adler number: alpha,1124
Translated headword: Alexander Mamaias, Alexander son of Mamaia
Vetting Status: high
Translation:
Ruling with his mother he administered everything under her; it was she who took care of the empire in every respect. So she persuaded him to judge trials for the most part, so that he would be occupied with those things and have no opportunity to get into trouble. He was born with a natural disposition both meek and tame and inclined towards benevolence. So into his fourteenth year of ruling the kingdom he ruled without bloodshed, despite the fact that certain people had fallen foul of major accusations, so that after the death of Marcus[1] the empire was astonished by Alexander. He even censured his mother and was altogether vexed seeing her being materialistic and storing up many [profits] from capricious dealing. But he was forced by her to do many things; for his mother ruled exceedingly over him. She carried on with deeds shameful and unbecoming to rulers, and secretly summoned teachers in every discipline; he then said farewell to both wrestling-schools and gymnasia and scared away the teachers. To such an extent did things drift that everything changed, from the stage and the public theatres to the greatest offices of state. Because of this they hated him.
Greek Original:
Ἀλέξανδρος ὁ Μαμαίας: σὺν τῇ μητρὶ ἄρξας ὑπ' ἐκείνῃ πάντα διῴκει, ἥτις πανταχόθεν ἐφρούρει τὴν ἀρχήν. δικάζειν τε οὖν αὐτὸν ἔπειθεν ἐπὶ πλεῖστον, ὡς ἂν ἐν τούτοις ἀσχολούμενος μὴ ἔχοι καιρὸν ἐς τὸ ἐπιτηδεύειν τι τῶν ἁμαρτημάτων. ὑπῆρχε δὲ αὐτῷ καὶ φυσικὸν ἦθος πρᾶον καὶ ἥμερον ἔς τε τὸ φιλάνθρωπον πάνυ ἐπιρρεπές. ἐς τεσσαρεσκαιδέκατον οὖν ἔτος ἄρξας τῆς βασιλείας, ἀναιμωτὶ ἦρξε, καίτοι τινῶν μεγίσταις αἰτίαις ὑποπεσόντων, ὡς μετὰ τὴν Μάρκου τελευτὴν τὴν βασιλείαν θαυμάζειν Ἀλεξάνδρου. ᾐτιᾶτο δὲ καὶ τὴν μητέρα καὶ πάνυ ἤσχαλλεν ὁρῶν αὐτὴν οὖσαν φιλοχρήματον καὶ πολλὰ ἐξ ἐπηρειῶν θησαυρίζουσαν. πολλὰ δὲ ὑπ' αὐτῆς ἠναγκάζετο πράττειν: ἦρχε γὰρ αὐτοῦ ὑπερβαλλόντως ἡ μήτηρ. ἥτις ἀπῆγε τῶν αἰσχρῶν καὶ ἀπρεπῶν τοῖς βασιλεῦσιν ἔργων, διδασκάλους τε πάσης παιδείας λάθρα μετεπέμπετο: ὁ δὲ παλαίστραις τε καὶ γυμνασίοις ἔχαιρε καὶ τοὺς διδασκάλους ἀπεσόβει. ἐς τοσοῦτον δὲ ἐξώκειλεν, ὡς δὴ πάντα τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ τῶν δημοσίων θεάτρων μεταγαγεῖν ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τὰς μεγίστας. διὰ τοῦτο ἐμυσάττοντο αὐτόν.
Notes:
"Alexander Mamaias" (again in brief at mu 123) is the emperor M. Aurelius Severus Alexander; ruled 222-235. The present entry derives from John of Antioch, frs. 140 and (from "She carried on...") 138 FHG (= now frs. 219 and 218 Roberto). See generally OCD(4) pp.212-13; and De Imperatoribus Romanis entry (Herbert Benario) at web address 1.
[1] His cousin and predecessor M. Aurelius Antoninus Elagabalus (ruled 218-222).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: athletics; biography; chronology; ethics; historiography; history; law; politics; women
Translated by: Jennifer Benedict on 9 May 2000@19:28:05.
Vetted by:
David Whitehead (modified headword; added notes and keyword; cosmetics) on 31 August 2001@05:08:26.
Catharine Roth (added link) on 31 August 2001@11:56:57.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 2 August 2006@08:31:31.
David Whitehead (another keyword; tweaks) on 3 February 2012@07:03:03.
David Whitehead (updated a ref) on 30 July 2014@04:16:37.
Catharine Roth (coding, tweak) on 28 November 2014@00:39:09.
David Whitehead (updated more refs) on 29 January 2015@03:13:05.
Catharine Roth (tweaked note) on 29 May 2015@00:03:19.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search