Suda On Line
Search
|
Search results for zeta,13 in Adler number:
Headword:
Zalên
Adler number: zeta,13
Translated headword: squall, storm, tempest
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a great sea.[1] [This derives] from the fact that it is very salty.[2] Also [sc. attested is the adjective] zaploutos, [meaning] one who is very rich.[3]
Plato in
Republic [writes]: "like one sheltering under a wall during a storm of dust and hail brought by the wind".[4] And in
Timaeus: "or it was overtaken by a tempest of winds brought by the air."[5] For he wishes to indicate a whirlwind and a rush of wind. Some [sc. use it to mean] a violent wind, a turbulent blast.
Clement [sc. uses the word].[6] A
zale can also be a big whirlwind. Some [use]
zale [to mean] hail.
Greek Original:Zalên: megalên hala. apo tou sphodra halizesthai. kai Zaploutos, ho sphodra plousios. Platôn Politeiai: hoion en cheimôni hupo koniortou kai zalês hupo pneumatos pheromenou hupo teichei hupostas. kai en Timaiôi: eite zalê pneumatos hup' aeros pheromenê katalêphtheiê. sustrophên gar kai surmon bouletai dêloun. tines anemos labros, pneuma thorubôdes. Klêmês. dunatai kai zalê tis einai megalê sustrophê anemou. tines Zalên tên chalazan.
Notes:
Photius has largely the same entry, except with the more accurate gloss
a)/ella "stormy wind" instead of
a(/la "sea" (
Lexicon zeta9); similar, shorter ones in
Hesychius (zeta41) and elsewhere.
[1] The headword is in the accusative case (here, though not in
Photius); if this is correctly transmitted, it must presumably be quoted from somewhere. If so, perhaps
Aeschylus,
Agamemnon 665.
[2] As if from
za/ (very) and
a(/ls (salt).
[3] Another illustration of the
za- prefix; instances in
Herodotus and elsewhere.
[4]
Plato,
Republic 496D: I translate the text of the OCT, which reads
za/lh| pneuma/twn ... ferome/nwn
[5]
Plato,
Timaeus 43C.
[6]
Clement fr.1a Dyck; cf. generally
eta 481, at n.4.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; historiography; philosophy; science and technology; tragedy
Translated by: Nicholas Wilshere on 27 June 2003@06:11:31.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search