Suda On Line
Search
|
Search results for tau,122 in Adler number:
Headword:
Taricheuein
Adler number: tau,122
Translated headword: to pickle, to salt
Vetting Status: high
Translation: [with the future infinitive] tarixeu/sein: "just like those who cut eggs and are intending to pickle them." But it also means to dry [them].[1]
And as if to expel the juices [and turn them] into garum, as if [ta/rixos] were a sort of ga/rixos.[2]
They also say tarixhra/ ["salted [things]"]. Arrian [writes]: "he gave them grain and wine and salted meats per tent."[3]
Greek Original:Taricheuein, taricheusein: hôsper hoi ta ôia temnontes kai mellontes taricheuein. sêmainei de kai to xêrainein. kai hoion eis garon exichôrizesthai, garichos tis ôn. legetai kai Tarichêra. Arrianos: ho de edôke siton te kai oinon kai krea tarichêra kata skênên.
Notes:
[1] Likewise in
Timaeus'
Platonic Lexicon and in
Photius. It is unclear why the future infinitive is given, but the quotation itself comes from
Plato,
Symposium 190D (where however the better reading is
o)/a "sorb-apples"). For the verb
tarixeu/w, see also
tau 121.
[2] cf. Herodian,
Symposium, quoted by Orion [
Author,
Myth]; also
Etymologicum Gudianum and
Etymologicum Magnum. For this material cf. already under
epsilon 1781, and again under
tau 124. The purported noun
garichos (ignored by LSJ) is apparently a grammarian's invention to provide an etymology for
tarichos (
tau 124). On garum (fish-sauce), see
gamma 66.
[3] Arrian,
Anabasis 4.21.10.
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; historiography; history; military affairs; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 10 November 2013@22:54:50.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search