Suda On Line
Search
|
Search results for tau,1197 in Adler number:
Headword:
Turoknêstis
Adler number: tau,1197
Translated headword: cheese-grater
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a kitchen-knife.[1] And [there is] a saying: 'I will not stand like a lioness on a cheese-grater'.[2] Meaning in the manner of a lioness. This is a shameful [sexual] position used by courtesans. A cheese-grater is a kitchen-knife. On the handles of kitchen-knives ivory lions used to be carved, squatting, so that their feet would not break off [as they might] if they were carved standing up. So he is saying: I will not be a whore in positioning myself for a man, like a lioness on a cheese-grater.
Greek Original:Turoknêstis: hê machaira. kai paroimia: ou stêsomai leain' epi turoknêstidos. anti tou hôs leaina. schêma de estin akolaston kai hetairikon. turoknêstis de hê machaira. epi de tais labais tôn machairôn elephantes leontes egluphonto oklazontes, hopôs mê apothrauointo autôn hoi podes, ei orthoi hestôtes gluphointo. legei oun hoti ouk ep' andri stêsomai porneuousa, hôs leaina epi turoknêstidos.
Notes:
Keywords: comedy; daily life; definition; ethics; food; gender and sexuality; imagery; proverbs; religion; trade and manufacture; women; zoology
Translated by: David Whitehead on 5 October 2001@08:52:07.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search