Suda On Line
Search
|
Search results for tau,1092 in Adler number:
Headword:
Trugêtos
Adler number: tau,1092
Translated headword: vintage
Vetting Status: high
Translation: The season in which grapes must be gathered. And a)/mhtos [is] the season in which one must reap and harvest; [this word is accented] proparoxytone. But [oxytone] trughto/s [is] the cluster which is gathered. And a)mhto/s [is] what is being harvested. As in a)mhto\s sta/xus ["harvested ear"]; [accented] oxytone.[1]
Also [sc. attested is proparoxytone] e)/metos ["nausea"]; and [oxytone] e)meto/s ["vomit"], [i.e.] the thing itself.[2]
Greek Original:Trugêtos: ho kairos en hôi dei trugan. kai amêtos ho kairos, en hôi dei aman kai therizein: proparoxutonôs. trugêtos de ho trugômenos botrus. kai amêtos, ho therizomenos. hoion amêtos stachus: oxutonôs. kai Emetos: kai emetos, auto to pragma.
Notes:
Keywords: agriculture; botany; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; medicine
Translated by: Catharine Roth on 17 February 2012@00:47:36.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search