Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,704 in Adler number:
Headword:
Skuthês
Adler number: sigma,704
Translated headword: Scythian, Skythian
Vetting Status: high
Translation: The inhabitant of Rus'.[1]
And [there is] a proverb: "a Scythian [toying with] the donkey;"[2] in reference to those being prudish at the mention [of something] but in fact desiring [it]; for someone saw a dead donkey and said, "Look Scythian, dinner!" The other at first felt disgust, but in turn, having been curious about it, prepared[3] it for eating.[4]
Look also in [the entry] 'the Scythian [toying with] the horse.'[5]
Anacharsis was a Scythian, but of a Greek mother; for this reason, he was also bilingual; [it was he] who gave laws to the Scythians.[6]
Greek Original:Skuthês: ho Rhôs. kai paroimia: Skuthês ton onon: epi tôn akkizomenôn tôi logôi, ergôi de ephiemenôn: idôn gar tis nekron onon, ephê: deipnon toi, ô Skutha. ho de emusaxato men prôta, authis de polupragmonêsas peri auton eponeito. kai zêtei en tôi ton hippon ho Skuthês. hoti Anacharsis Skuthês ên, mêtros de Hellênidos: dio kai diglôssos ên: hos ethêke nomous Skuthais.
Notes:
[1] The entry locates Scythia in the land of the Rus'. See W. Treadgold "Three Byzantine Provinces and the First Byzantine Contacts with the Rus',"
Harvard Ukrainian Studies 12/13 (1988/89): 132-44. On ancient Scythia, see D. Braund (ed.) (2005),
Scythians and Greeks: Cultural Interactions in Scythia, Athens and the Early Roman Empire (sixth century BC - first century AD) . Exeter University Press.
[2] The verb is omitted here and in the entry's source (see n. 3 below).
Hesychius sigma1152 has the reading
*Sk. o)/neion dai=ta ("a dinner of donkey"). Alternatively,
alpha 878 presents the proverb as
a)kkizo/menos *Sku/qhs to\n o)/non "the Scythian flirted with/pretended to be disgusted at the donkey."
[3] The verb here could either be from
pone/w (used in passive for meats, "to be dressed or cooked," LSJ
pone/w B.II.2.b, but here in the middle voice in an active sense), or from
o)ne/w =
o)ni/nhmi ("to enjoy," LSJ
o)ni/nhmi II.).
[4] Leutsch-Schneidewin,
Corpus Paroemiographorum Graecorum (Hildesheim: G. Olms), 1961, appendix, p.452 no.74 (
*Skuqh=s to\n o)/non). There is a slightly different version in Suda
alpha 878 (n. 1 above), and see also next note.
[5]
tau 764; see also
omicron 695.
[6] From
delta 854. See also
alpha 2130.
Keywords: biography; daily life; definition; ethics; food; geography; law; proverbs; women; zoology
Translated by: Timothy Pepper on 25 April 2001@07:04:21.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search