Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,704 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Skuthês
Adler number: sigma,704
Translated headword: Scythian, Skythian
Vetting Status: high
Translation:
The inhabitant of Rus'.[1]
And [there is] a proverb: "a Scythian [toying with] the donkey;"[2] in reference to those being prudish at the mention [of something] but in fact desiring [it]; for someone saw a dead donkey and said, "Look Scythian, dinner!" The other at first felt disgust, but in turn, having been curious about it, prepared[3] it for eating.[4]
Look also in [the entry] 'the Scythian [toying with] the horse.'[5] Anacharsis was a Scythian, but of a Greek mother; for this reason, he was also bilingual; [it was he] who gave laws to the Scythians.[6]
Greek Original:
Skuthês: ho Rhôs. kai paroimia: Skuthês ton onon: epi tôn akkizomenôn tôi logôi, ergôi de ephiemenôn: idôn gar tis nekron onon, ephê: deipnon toi, ô Skutha. ho de emusaxato men prôta, authis de polupragmonêsas peri auton eponeito. kai zêtei en tôi ton hippon ho Skuthês. hoti Anacharsis Skuthês ên, mêtros de Hellênidos: dio kai diglôssos ên: hos ethêke nomous Skuthais.
Notes:
[1] The entry locates Scythia in the land of the Rus'. See W. Treadgold "Three Byzantine Provinces and the First Byzantine Contacts with the Rus'," Harvard Ukrainian Studies 12/13 (1988/89): 132-44. On ancient Scythia, see D. Braund (ed.) (2005), Scythians and Greeks: Cultural Interactions in Scythia, Athens and the Early Roman Empire (sixth century BC - first century AD) . Exeter University Press.
[2] The verb is omitted here and in the entry's source (see n. 3 below). Hesychius sigma1152 has the reading *Sk. o)/neion dai=ta ("a dinner of donkey"). Alternatively, alpha 878 presents the proverb as a)kkizo/menos *Sku/qhs to\n o)/non "the Scythian flirted with/pretended to be disgusted at the donkey."
[3] The verb here could either be from pone/w (used in passive for meats, "to be dressed or cooked," LSJ pone/w B.II.2.b, but here in the middle voice in an active sense), or from o)ne/w = o)ni/nhmi ("to enjoy," LSJ o)ni/nhmi II.).
[4] Leutsch-Schneidewin, Corpus Paroemiographorum Graecorum (Hildesheim: G. Olms), 1961, appendix, p.452 no.74 (*Skuqh=s to\n o)/non). There is a slightly different version in Suda alpha 878 (n. 1 above), and see also next note.
[5] tau 764; see also omicron 695.
[6] From delta 854. See also alpha 2130.
Keywords: biography; daily life; definition; ethics; food; geography; law; proverbs; women; zoology
Translated by: Timothy Pepper on 25 April 2001@07:04:21.
Vetted by:
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 25 September 2002@07:10:05.
David Whitehead (tweaks; more keywords) on 21 May 2010@04:21:32.
Aikaterini Oikonomopoulou (Slightly improved the beginning of the translation. Added a bibliographical note.) on 24 May 2012@10:54:59.
Catharine Roth (tweaked betacode, deleted links) on 25 May 2012@12:44:45.
David Whitehead (tweaking) on 30 December 2013@04:21:44.
David Whitehead (coding) on 26 May 2016@05:04:20.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search