Suda On Line
Search
|
Search results for rho,181 in Adler number:
Headword:
Rhipizetai
Adler number: rho,181
Translated headword: is being fanned, is being stirred up
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] is being roasted; for people used to stir up the fire with fans.
Aristophanes [writes]: "the salt-fish is being fanned."[1]
Also [sc. attested is]
e)kripisqe/ntes ["they having been fanned up"], meaning they having been set on fire. "But being excited along with them, fanned up by this insane love of honor, they have perished."
Aelian says this.[2]
And in the
Epigrams: "and fire-nourishing fans, fire-blowers."[3]
Greek Original:Rhipizetai: optatai: to gar pur hoi anthrôpoi tais rhipisin erripizon. Aristophanês: ta temachê rhipizetai. kai Hekripisthentes, anti tou exaphthentes. hoi de sunenthousiôntes autois, têi para- phorôi têide philotimiai ekripisthentes, apolôlasin. houtô phêsin Ailianos. kai en Epigrammasi: puritrophous te rhipidas, purênemous.
Notes:
[1]
Aristophanes,
Ecclesiazusae 842 (web address 1), with scholion. For the verb
r(ipi/zw, see also
rho 183; for the noun
r(ipi/s,
rho 180 and
rho 182.
[2]
Aelian fr. 125g Domingo-Forasté (122 Hercher); cf.
epsilon 616,
pi 482.
[3]
Greek Anthology 6.101.2 (Philip). Find further excerpts from this epigram, in which a retiring cook dedicates his culinary tools, at
epsilon 3243,
zeta 135,
kappa 1880, and
kappa 2361.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; imagery; poetry; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 19 September 2010@01:49:28.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search