Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,858 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Paidika
Adler number: pi,858
Translated headword: darling
Vetting Status: high
Translation:
The expression is applied to female and to male love-objects. Illustrations of the application to males [are] many, and in the Lovers of Achilles [it is] clear that it has been understood in this way. For after the Satyrs contribute something towards womanly desire, Phoinix says: "alas, you have ruined, as you see, the darling".[1] And [sc. witness also] Cratinus in Panoptai [writes]: "for you hate women; you are now turning instead to darlings".[2] But Eupolis [shows] that they also used to refer to women in this way; for someone says, about a girl piper, "personally I delight in your darling".[3] And Cratinus in Horai, when the concubine loves Dionysos who is away, says of him "blessed [is he] in darlings".[4] But not only beloveds are described by this word; no, by a metaphor [derived] from them, all who are taken very seriously are also. Plato in Phaedrus [writes]: "have you taken it seriously, Phaedrus, that I laid hands on your darling; I will quiz you."[5] That which is child-like [paidariw=des] is also called paidiko/n,[6] like something suitable to a child. For the most part the expression refers to the objects of lewd passion.
"They say that Antinoos became Hadrian's darling, and that after his premature death [Hadrian] ordered that he be honoured with statues everywhere, and that ultimately a star appeared in the sky, which he used to say was Antinoos; and Hadrian was said to gaze into the sky."[7]
Greek Original:
Paidika: epi thêleiôn kai arrenôn erômenôn tattetai hê lexis. paradeigmata tou epi men tôn arrenôn tattesthai polla, kai en tois Achilleôs de erastais dêlon hôs houtôs exeilêptai. epidontôn gar ti tôn Saturôn eis tên gunaikeian epithumian, phêsin ho Phoinix: papai, ta paidich', hôs horais, apôlesas. kai Kratinos Panoptais: miseis gar tas gunaikas, pros paidika de trepêi nun. hoti de ekaloun houtô kai ta pros tas gunaikas, Eupolis: phêsi gar hôs pros aulêtrida tis: egô de chairô pros tois sois paidikois. kai Kratinos de Hôrais, tês pallakês apodêmountos tou Dionusou erôsês, phêsin ep' autou: makarios tôn paidikôn. ouchi de monon hoi erômenoi kalountai tôi onomati, alla kai pantes hoi spoudazomenoi panu, kata metaphoran tên ap' ekeinôn. Platôn Phaidrôi: espoudakas, ô Phaidre, hoti sou tôn paidikôn epelabomên: ereschelêsô se. legetai de paidikon kai to paidariôdes, hoion to harmozon paidi. hê de lexis hôs epitopolu epi tôn aselgôs erômenôn. hoti ton Antinoon phasi paidika Adrianou genesthai, kai toutou proteleutêsantos, pantachou andriasi prostaxai timêthênai, kai telos astera tina dokein en tôi ouranôi, hon Antinoun elegen einai: kai elegeto eis ton ouranon aphoran Adrianos.
Notes:
The first and principal paragraph here follows (with minor differences) Synagoge pi9 and Photius pi23 Theodoridis; cf. Hesychius pi62 and the scholia to Plato, Parmenides 127B (and Republic 3.402E). The headword (again pi 859) is neuter plural, used substantively, of the adjective paidiko/s ('of a child'). Since this plural form is used hypocoristically to refer to to a single love-object (cf. colloquial English 'babycakes', vel sim.), it is sometimes difficult to tell whether the reference is to one or more 'darlings' (cf. n. 2 below). See generally LSJ s.v.
[1] Sophocles fr. 153 Radt (from the satyr-play of that name).
[2] Cratinus fr. 152 Kock (163 K.-A.). Alternatively: "...to a darling."
[3] Eupolis fr. 327 Kock (356 K.-A.).
[4] Cratinus fr. 258 Kock (278 K.-A.).
[5] An approximation of Plato, Phaedrus 236B (e)resxelh/sw should be the present participle e)resxhlw=n).
[6] i.e. the neuter singular nominative/accusative form of the headword, used in its less specialized sense.
[7] Cassius Dio 69.11; cf. alpha 527, mu 668.
Keywords: art history; biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; historiography; history; meter and music; mythology; philosophy; science and technology; tragedy; women
Translated by: David Whitehead on 24 March 2008@07:56:28.
Vetted by:
William Hutton (modified translation, augmented notes, raised status) on 24 March 2008@10:42:59.
David Whitehead (x-refs; tweaks and cosmetics) on 24 March 2008@11:03:53.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 18 September 2013@07:47:44.
Catharine Roth (more keywords) on 29 June 2021@15:30:44.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search