"Cranes were grazing in a farmer's land recently sown with wheaten grain."[1]
For
puro\s ['wheat'] [is] the grain.[2]
Homer: "wheats and einkorns and wide-growing white barley."[3]
"They would be living on nothing but hares [...] and beestings and pot cheese, enjoying things worthy of the land and of the trophy at
Marathon."[4]
Purinôi sitôi: geranoi geôrgou katenemonto chôrên esparmenên neôsti purinôi sitôi. Puros gar ho sitos. Homêros: puroi te zeiai te id' euruphues kri leukon. ezôn en pasi lagôiois kai puôi kai puriatêi, axia tês gês apolauontes kai tou 'n Marathôni tropaiou.
For the headword phrase (in the dative case, as in the first quotation) Adler compares
Lexicon Ambrosianum 1483.
[1]
Babrius 26.1-2.
[2] A subsidiary entry on the noun (nominative singular) from which the adjective in the headword phrase derives; cf. [Herodian],
Epimerismi 115.9,
Hesychius pi4444. Lemma and gloss are repeated at
pi 3230, and this part of the entry including the quotation from
Homer is repeated at
pi 3234; cf.
sigma 502,
eta 399.
[3]
Homer,
Odyssey 4.604. Here we have the nominative plural form of the noun,
puroi/ ('wheats').
[4]
Aristophanes,
Wasps 709-11 (here abridged). The quotation does not contain the headword or anything related. Perhaps the compiler thought from the sound of the words that the 'beestings' (
puo/s) and/or the 'pot cheese' (
puria/th) had something to do with wheat (
puro/s). 'The trophy at
Marathon' refers to the great victory over the invading Persians, 68 years earlier.
No. of records found: 1
Page 1