Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2649 in Adler number:
Headword:
Proseschen
Adler number: pi,2649
Translated headword: brought to land, put in at
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] ran aground.[1]
Sophocles [writes]: "what need brought you to land, my boy, what carried you here? What impulse? What very welcome wind?"[2] And elsewhere: "on what mission did you put in at this land? Sailing whence?"[3] Also used is
kate/sxen ['came down to land']. The same
Sophocles [writes]: "when I came down to land here from marine Chryse on a ship-borne mission."[4]
Greek Original:Proseschen: exôkeile. Sophoklês: tis s', ô teknon, prosesche; tis prosêgage chreia; tis hormê; tis anemôn ho philtatos; kai authis: tini stolôi prosesches tênde gên; pothen pleôn; legetai kai kateschen. ho autos Sophoklês: hênik' ek tês pontias Chrusês kateschon deuro naubatêi stolôi.
Notes:
[1] The headword is perhaps, though not demonstrably, extracted from the first quotation given (on which see next note). For the gloss cf. the gloss at
epsilon 1638.
[2]
Sophocles,
Philoctetes 236-7. In their OCT of
Sophocles Lloyd-Jones and Wilson read
kate/sxe here (see the third quotation in this entry). Pearson reads
prose/sxe but labels it 'suspect', presumably because this verb is more often intransitive, as in the second quotation here.
[3]
Sophocles,
Philoctetes 243-4.
[4]
Sophocles,
Philoctetes 269-70.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; geography; mythology; poetry; tragedy
Translated by: William Hutton on 21 August 2013@02:56:37.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search