Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2417 in Adler number:
Headword:
Proêkato
Adler number: pi,2417
Translated headword: gave up, let go, threw away
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] handed over.[1]
Also [sc. attested is the participle]
proh/kousin ["having come forth"], meaning [they] having been increased, having advanced.
Aelian [writes]: "and to all tyrants and to those who have come forth greatly in wealth."[2] Meaning those who are rich.
Also [sc. attested is]
proh/kwn ["having come forth"],[3] [meaning] coming forward.
Greek Original:Proêkato: proedôke. kai Proêkousin, anti tou auxêtheisi, proelthousin. Ailianos: kai pasi turannois kai tois epi mega ploutou proêkousin. anti tou plousiois ousi. kai Proêkôn, proelthôn.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica. The headword (which must be quoted from somewhere) is aorist middle, third person singular, of
proi+/hmi. For this verb see also
pi 2408,
pi 2409,
pi 2410,
pi 2421,
pi 2422,
pi 2426,
pi 2427,
pi 2428,
pi 2429.
[2]
Aelian fr. 180 Domingo-Forasté (177 Hercher): cf.
tau 611. The featured word from it,
proh/kousin, is a present participle in the masculine dative plural, from
proh/kw.
[3] Present participle of
proh/kw, masculine nominative singular; again, extracted from somewhere.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; economics; politics
Translated by: Catharine Roth on 12 October 2012@01:39:16.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search