Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2243 in Adler number:
Headword:
Premnon
Adler number: pi,2243
Translated headword: stump, base
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] trunk of a tree.[1]
Aristophanes [writes]: "you come bearing a stump of a gigantic enterprise."[2] That is, [he is] introducing something serviceable.[3]
"The Greeks consider this to be the best pointed stake, one which has the most and the largest outgrowths around its stump."[4] Also, see under
charax.[5]
Greek Original:Premnon: stelechos dendrou. Aristophanês: hêkeis echôn premnon pragmatos pelôriou. ho esti chrêsimon ti eisêgoumenos. hoti hoi Hellênes touton hêgountai charaka ariston, hos an echêi pleistas ekphuseis kai megalas perix tou premnou. kai zêtei en tôi charax.
Notes:
The headword -- perhaps extracted from the Aristophanic quotation given, where it is used figuratively -- is a neuter noun in the nominative/vocative/accusative singular; see generally LSJ s.v.
[1] The headword is identically glossed in
Photius'
Lexicon (pi1148 Theodoridis); cf.
Hesychius pi3233 and the
Synagoge s.v.;
Lexica Segueriana 347.24;
Timaeus,
Platonic Lexicon pi1001a14; and
Etymologicum Magnum 686.33-5 (Kallierges). Cf.
sigma 1031.
[2]
Aristophanes,
Birds 321 (web address 1): Tereus (turned into a hoopoe) alerts the avian chorus to the arrival of the humans, Peisetaerus and Euelpides; see Dunbar, p. 260. In this passage the Suda transmits the second person singular, present indicative active
h(/keis, of
h(/kw (
I am come; see LSJ s.v.), whereas
Aristophanes' received text -- appropriate to the context -- gives the third person dual
h(/keton (
the pair come).
[3] Following the
scholia to the aforementioned passage.
[4]
Polybius 18.18.6 (web address 2), contrasting the Greek and Roman techniques for selecting wooden stakes, transporting them, and interweaving them into barricades around their military encampments (Walbank, pp. 572-3).
[5]
chi 96.
References:
N. Dunbar, ed., Aristophanes, Birds, Oxford: Clarendon Press, 1995
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. II, Oxford: Clarendon Press, 1967
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; imagery; military affairs; science and technology
Translated by: Ronald Allen on 30 September 2010@01:26:32.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search