Suda On Line
Search
|
Search results for pi,1732 in Adler number:
Headword:
Plein
Adler number: pi,1732
Translated headword: more
Vetting Status: high
Translation: [
plei=n means the same as]
ple-on.[1]
Aristophanes [writes]: "and this is worth more than ten thousand staters."[2]
And elsewhere: "more than ten thousand going off to shit."[3]
And elsewhere: "for much more modestly, to shit for more than 30 days."[4]
And elsewhere: "more loquaciously than
Euripides by more than a stadion." Meaning more nonsensically; as if at a foot-race.
Aristophanes [writes]: "there are still more than ten thousand youths here making tragedies."[5]
And elsewhere: "more [than] six hundred in number."[6]
Greek Original:Plein: pleon. Aristophanês: kai touto plein ê muriôn est' axion statêrôn. kai authis: apopatêsomenoi ge plein ê murioi. kai authis: polu gar emmelesteron, chesai plein ê l# hêmeras. kai authis: plein ê stadiôi lalistera Euripidês. anti tou pleon phluarôtera: hôs epi dromou. Aristophanês: et' est' enthade meirakullia tragôidias poiounta plein ê muria. kai authis: plein hexakosious ton arithmon.
Notes:
[1] The monosyllabic neuter nominative/accusative singular comparative
plei=n (cf. under
pi 1733) is here glossed with the uncontracted
ple/on. Also in the
Ambrosian Lexicon (862), according to Adler.
[2]
Aristophanes,
Clouds 1041.
[3]
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 1184.
[4]
Aristophanes,
Ecclesiazusae 807-8.
[5] An approximation of
Aristophanes,
Frogs 91 (with scholion), followed here by what precedes it (89-90).
Euripides' name should be in the genitive, and 'still' should be 'other'.
[6]
Aristophanes,
Birds 1251.
Keywords: athletics; biography; comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; economics; imagery; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 18 September 2012@01:33:14.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search