Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,137 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Pamprepios
Adler number: pi,137
Translated headword: Pamprepios, Pamprepius
Vetting Status: high
Translation:
This man was very influential with Zeno. In origin he was a Theban, one of those from Egypt. Taking advantage of a nature apt for everything, he went to Athens, and having been chosen as a grammar-teacher by the city, he taught for many years and was taught at the same time, in more philosophical topics, by the great Proclus.[1] When a scandal arose for him against a certain Theagenes among those who were there, insulted by him and tested by him with more knavery than a teacher should be, he went to Byzantium. In other respects he appeared a good and worthy man, but as in a city holding all Christians the pagan [element] of religion did not have an answer, but was informed against openly with free speech, which led to suspicion of knowing also other aspects of the secret wisdom. Illous the magister [officiorum][2] accepted him willingly as an associate, and honored him for brilliantly reading a certain poem in public, and gave him a subsidy both himself personally and also from the public funds as a teacher.[3] And when he went away to Isauria, those who envied him concocted an accusation both from his religion and that he used magic and gave prophecies to Illous against the emperor. They persuaded Zeno[4] and Verina[5] who had then the greatest influence to expel [him] from the city. And he went to Pergamum in Mysia; but Illous learning that they had exiled the man according to his pretext, sent and brought him back to Isauria and made him an adviser and a member of his household, and (for he was full of political sagacity) both entrusted to him to handle the official business for which he did not have time and when he went to Byzantium took him along. And when the conspiracy of Marcian occurred,[6] he himself encouraged Illous when he was at a loss, and saying something such as the matters of foresight are arranged with us, he provided suspicion to those who were in earshot that he prophesied these things by some secret foreknowledge. And when the end happened, as indeed it happened, comparing his word with the chance, they took him alone as responsible for everything (as the crowd is accustomed to do) for what seemed to them to have turned out unexpectedly. Thus the prudent people speculated about him. If there was anything else, I am not able to confute it with certainty or to believe it; nevertheless great matter and least matter was shared with him first. And then taking him to Nicaea he arrived to spend the winter, either avoiding the ill-will of the people or wishing to escape for a little while the divinity then holding the city at the sacrifices.[7]
[Note] that Illous, being a lover of literature, wanted to hear a detailed speech about the soul in the presence of literary men. When many happened by at his request and philosophized in various manners, since the discourse appeared to lack cohesion because of the discord [among the speakers], Marius said that Pamprepius could resolve the problem faultlessly. This man was dark-skinned, unpleasant in appearance, a grammarian by profession, originating from Pan[opolis] in Egypt, having spent a long time in Greece because of intermarriage. So having been brought by Marsus[8] to Illous and going through a speech on the soul cleverly thought out some time before, since he who does not know is more convincing than he who knows to those who do not know, as Plato said,[9] Illous being tricked by his highly-wrought wordiness, judged him more eloquent than all those educated at Constantinople. For this reason he gave him much comfort from the public funds, and bade him to teach as he chose those who came to the schools. So his good fortune making such a start became the cause of many misfortunes for the community.[10]
Pamprepius was an Egyptian.[11] Being poetically inclined and suited by nature for poetry, he arrived also at Athens, obtaining the necessities of life by his practice of poetry. The Athenians made him a grammarian and appointed him a teacher for the youth. But he, being ambitious and wanting to appear second to none, was contentious with all except only Proclus and the other philosophers. But he was not capable even of touching wisdom. So concerning other preparatory studies Pamprepius worked so hard and practiced so much that in a short time he seemed to be the most eloquent and learned of those involved with education in that place, of Plutarch the son of Hierios, an Athenian man, and of Hermeias the rhetor of Alexandria,[12] whose reputation for learning he had striven to surpass. So he was so far honored by the Athenians, as a not unworthy teacher; but after this came a beginning for him of other matters very great and very bad, so that we may learn that the changes of fortune test the various choices of souls at all times and not less than one sympotic inebriation.[13]
Greek Original:
Pamprepios: houtos mega para Zênôni edunêthê: genos men ôn Thêbaios tôn kata tên Aigupton, phusei de pros hapanta dexiai chrêsamenos erchetai eis Athênas, kai para tês poleôs grammatikos hairetheis suchna te epaideusen etê kai epaideuthê homou, hosa ên sophôtera, hupo tôi megalôi Proklôi. diabolês de autôi pros Theagenên tina tôn ekei genomenôn sustasês, hubristheis hup' ekeinou kai meizonos ê echrên didaskalon hup' autou peiratheis skeuôrias êlthen es Buzantion, ta men alla agathos kai chrêstos phainomenos, hôs de en Christianous pantas echousêi polei to Hellênikon autou tês thrêskeias ouk echon hupokrisin, alla meta parrêsias prodêlôs deiknumenon, eis tên tou kai hetera tês arrêtou sophias eidenai huponoian êge. sustathenta de auton ho Illous magistros hêdeôs dechetai, kai ti kai dêmosiai poiêma anagnonta lamprôs te etimêse kai suntaxin edôke, tên men autos idiai, tên de hôs didaskalôi kai ek tou dêmosiou. kai apelthontos de autou epi tên Isaurian, hoi baskainontes autôi sunthentes diabolên tên te ek tês thrêskeias kai hoti manganeuoi kai manteuoito tôi Illou kata tou basileôs, peithousi ton Zênôna kai tên Bêrinan tote megista dunamenên tês poleôs ekpempsai. kai ho men es Pergamon erchetai tês Musias: Illous de puthomenos kata tên autou prophasin elêlasthai ton andra, pempsas analambanei auton es Isaurian kai sumboulon te auton kai sunoikon poieitai, kai, ên gar politikês suneseôs empleôs, kai ta tês archês autôi pros ha mê scholên êge dioikein epetrepen, elthôn te es Buzantion sumparelaben auton. kai hote egeneto hê Markianou sustasis, aporounta ton Illoun autos epetharsune, kai tosouton ge eipôn hoti ta tês pronoias meth' hêmôn esti tetagmena, pareschen hupopsian tois tote hupakousasin hôs ek tinos adêlou tauta theiazoi prognôseôs. kai ekbantos, hôsper dê kai exebê, tou telous, pros tên tuchên ton logon ekeinou sumballontes, auton pantôn aition, hoia philei homilos, monon hupelambanon tôn paradoxôs autois apobainein dokountôn. houtô men hoi sôphrones peri autou eikazon. ei de ti kai allo ên, oute ischurôs anelein oute peithesthai echô: all' homoiôs kai mega kai elachiston autôi prôtôi anekoinouto. kai tote toinun auton labôn es Nikaian hêke cheimasôn, eite tên ek tou dêmou duschereian ekklinôn eite epi tais sphagais ton echonta tên polin ektrepesthai daimona pros oligon ethelôn. hoti ho Illous, philologos ôn hupo parousian andrôn logiôn diexodikon peri psuchês ebouleto akousai logon. pollôn de tôn paratuchontôn pros peusin autou poikila philosophêsantôn, epei ex asumphônias ho logos asusta- tos ôphthê, Marios ephê, dunasthai Pamprepion to problêthen adiaptôtôs epiluein. ên de houtos melas tên chroian, eidechthês tas opseis, grammatistês tên epistêmên, ek Panos hormômenos tês en Aiguptôi, polun chronon kat' epigamian diatripsas en Helladi. achtheis oun para Marsou pros Illoun kai dielthôn logon peri psuchês ek chronou kompsôs pephrontismenon, epei ho ouk eidôs tou eidotos en ouk eidosin, hôs eipe Platôn, pithanôteros huparchei, phenakistheis Illous memerimnêmenêi stômuliai, logiôteron auton pantôn ekrine tôn paideutôn tês Kônstantinou. dio kai pollên dous autôi ek dêmosiôn paramuthian, tous phoitôntas es mouseia kat' eklogên ekeleuse paideuein. hê men oun eudaimonia toutou toiautên aphormên labousa pollôn aitia atuchêmatôn gegone têi politeiai. ên de ho Pamprepios Aiguptios. poiêtikos de ôn kai pros poiêsin euphuês aphiketo kai Athênaze, kata tên poiêtikên epitêdeusin ta anankaia tôi biôi prosporioumenos. hoi de Athênaioi grammatikon auton epoiêsanto kai epi neois didaskalon estêsan. ho de philotimos ôn kai oudenos ethelôn phainesthai deuteros, hamillômenos ên pros hapantas, plên monou Proklou kai tôn allôn philosophôn. tês de ouch hoios te ên oude haptesthai tês sophias. peri d' oun tên allên propaideian houtô dieponeito kai es tosouton diegumnazeto ho Pamprepios, hôste en oligôi chronôi logimôtatos einai edoxe kai polumathestatos tôn autothi paideias meteilêchotôn, Ploutarchou te tou Hieriou, andros Athênaiou, kai Alexandreôs Hermeiou tou rhêtoros, hôn to kleos huperbalein espoudakei tês polumathias. teôs men toinun etimato pros tôn Athênaiôn, hoia didaskalos ouk agennês: meta de tauta archê heterôn pragmatôn auton diadechetai megistôn te kai kakistôn, hina mathômen tas tês tuchês metabolas elenchousas hekastote tôn psuchôn tas pantoias proaireseis oude mias hêtton methês sumpotikês.
Notes:
On Pamprepios see already pi 136; also alpha 1707, epsilon 563, sigma 63, sigma 116.
[1] pi 2473.
[2] cf. iota 324.
[3] cf. sigma 1623.
[4] Zeno the emperor: zeta 83, zeta 84.
[5] beta 263.
[6] mu 209.
[7] Malchus fr.20 Cresci (and FHG).
[8] Marius and Marsus are presumably the same person; Athanassiadi opts for Marsus.
[9] Plato, Gorgias 459D.
[10] Damascius, Life of Isidore fr. 178 Zintzen (109 Asmus, 77D Athanassiadi).
[11] Damascius, Life of Isidore fr. 110 Zintzen (168 Asmus, 77C Athanassiadi); cf. Photius, Bibliotheca 343b15, 346b23-25.
[12] epsilon 3036.
[13] Damascius, Life of Isidore frr.168, 289, 290, 291 Zintzen (168 Asmus, 112B Athanassiadi).
References:
Alan Cameron, "Wandering Poets: A Literary Movement in Byzantine Egypt," Historia 14 (1965) 469-509
E. Heitsch (ed.), Die griechischen Dichterfragmente der römischen Kaiserzeit, vol.1, edn.2 (Göttingen 1963) 109-120
Keywords: biography; children; Christianity; chronology; economics; ethics; food; geography; historiography; history; philosophy; poetry; politics; religion; rhetoric; women
Translated by: Catharine Roth on 14 April 2008@16:32:53.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 15 April 2008@03:27:14.
Catharine Roth (added a note) on 15 April 2008@10:17:02.
Catharine Roth (added cross-references) on 16 April 2008@15:07:11.
Catharine Roth (added bibliography, other tweaks) on 21 April 2008@15:25:35.
Catharine Roth (tweaked translation) on 22 April 2008@10:26:02.
David Whitehead (cosmetics) on 13 August 2013@04:55:24.
Catharine Roth (cosmeticules) on 26 July 2014@23:51:17.
Catharine Roth (tweak) on 25 April 2021@22:41:18.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search