Suda On Line
Search
|
Search results for omicron,116 in Adler number:
Headword:
Oknô
Adler number: omicron,116
Translated headword: I hesitate
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] I am afraid.[1]
And frequently
Sophocles uses this [word] in reference to fearing. "For I would not have stood up to him with hesitation [if he were] in his right mind."[2]
And the orators used the noun not in reference to cowardice and laziness but in reference to fear and being afraid. Antiphon [writes]: "a bad man if he has a bold tongue for absent and future dangers and in wanting to press on, but when the deed is present, to shrink back."[3] And
Demosthenes in the first of the
Philippic [speeches writes]: "I say that you must help the situation in two ways, by saving the cities for the Olynthians and sending out the soldiers to do this, and by harming his [sc. Philip's] territory with triremes and other soldiers. But if you take little care of either of these, I hesitate [= fear] that the expedition may be undertaken in vain by you."[4] And in
Homer o)/knos is applied in reference to fear; for Agamemnon says about his brother: "not yielding to hesitation or to foolishness of mind."[5]
Greek Original:Oknô: phoboumai. kai puknôs toutôi kechrêtai Sophoklês epi tou phobeisthai. phronounta gar nin ouk an exestên oknôi. kai hoi rhêtores ouk epi deilias kai rhaithumias echrêsanto tôi onomati, all' epi tou phobou kai tou phobeisthai. Antiphôn: kakos d' an ei apousi men kai mellousi tois kindunois têi glôttêi thrasunetai kai tôi thelein epeigein, to de ergon an parêi, oknein. kai Dêmosthenês en Philippi- kôn a#: phêmi dichê boêthêteon einai tois pragmasin humin, tôi te tas poleis tois Olunthiois sôizein kai tous touto poiêsontas stratiôtas ekpempein, kai tôi tên ekeinou chôran kakôs poiein kai triêresi kai stratiôtais heterois. ei de thaterou toutôn oligôrêsete, oknô, mê mataios humin hê strateia genêtai. kai Homêrôi de epi tou phobou ho oknos tetaktai: phêsi gar Agamemnôn peri tou adelphou hautou: out' oknôi eikôn out' aphradiêisi nooio.
Notes:
[1] Broadly similar entry in
Hesychius (omicron478 s.v.
o)knei=) and, according to Adler, the
Ambrosian Lexicon. For this verb, cf.
omicron 112,
omicron 113,
omicron 114,
omicron 117,
omega 51.
[2]
Sophocles,
Ajax 82, with scholion on 81: Odysseus speaking about Ajax (web address 1).
[3] Antiphon fr. 139 Gernet (138 Baiter-Sauppe). For
kako\s 'bad', the
editio princeps of Demetrios Chalcocondyles (1499) read
kakw=s 'badly'; Hermann conjectured the genitive plural
kakw=n. For
a)\n ei) Gaisford conjectured
a)ei/ 'always'; Sauppe wanted
a)\n ei)/h "would be", and Hermann
ou)=n e)n 'so in'. To confront the lack of parallelism, Hermann would change
qrasu/netai to an infinitive; Küster would change the infinitive
o)knei=n to a finite verb.
[4]
Demosthenes 1.17 (web address 2); the first
Olynthiac, by modern conventions. According to Adler, the quotations from Antiphon and
Demosthenes were attributed by Wentzel to a rhetorical source; she would assign the comment on
Homer to the same source.
[5]
Homer,
Iliad 10.122 (web address 3), on Menelaus.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; history; military affairs; mythology; rhetoric; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 16 November 2009@01:05:37.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search