Suda On Line
Search
|
Search results for lambda,226 in Adler number:
Headword:
Leaina
Adler number: lambda,226
Translated headword: lioness
Vetting Status: high
Translation: A creature, a wild beast.
And
Aristophanes [writes]: "I will not stand like a lioness on a cheesegrater". Meaning in the manner of a lioness. It is a shameful [sexual] position used by courtesans. A cheesegrater is a kitchen-knife. On the handles of kitchen-knives ivory lions used to be carved. So he is saying: I will not assume the position of a whore for a man, like a lioness on a cheesegrater. The lions were [depicted] crouching, so that they would not break off.
Greek Original:Leaina: zôion, thêrion. kai Aristophanês: ou stêsomai leain' epi turoknêstidi. anti tou hôs leaina. schêma de estin akolaston kai hetairikon. turoknêstis de hê machaira. epi de tais labais tôn machairôn elephantes leontes egluphonto. legei oun, hoti ouk ep' andri stêsomai porneuousa, hôs leaina epi turoknêstidos. oklazontes de êsan hoi leontes, hina mê apothrauointo.
Note:
After the opening definition this entry (a longer version of one elsewhere; see the references at
Photius lambda133 Theodoridis) follows the
scholia to
Aristophanes,
Lysistrata 231 (here quoted); cf.
tau 1197 and the notes there.
Keywords: art history; comedy; daily life; definition; ethics; food; gender and sexuality; science and technology; trade and manufacture; women; zoology
Translated by: David Whitehead on 7 October 2001@07:23:21.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search