Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,738 in Adler number:
Headword:
Katapugôn
Adler number: kappa,738
Translated headword: pathic, one who takes it up the ass
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a lecherous man. The metaphor [is derived] from the so-called barley fish, because they follow in the rear. The genitive [is] katapu/gwnos; and the accusative [is] katapu/gwna and the other cases may be found. But katapu/gwn may also be found as a feminine. The act[1] is katapugosu/nh, that is to say, softness/effeminacy.
Greek Original:Katapugôn: ho lagnês. hê de metaphora apo tôn alphitôn houtôs legomenôn ichthuôn, hoti hepontai kat' ouran. hê genikê de katapugônos: kai katapugôna hê aitiatikê kai hai allai ptôseis heurêntai. heurêtai kai to thêlukon katapugôn. kai hê praxis katapugosunê, toutestin hê malakia.
Notes:
See already
kappa 737. The present entry derives in part from the
scholia to
Aristophanes,
Clouds 1023, where the noun
katapugosu/nh occurs; cf.
alpha 2684.
[1] Sc. of buggery, in the passive role.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; imagery; zoology
Translated by: Ross Scaife ✝ on 16 March 2002@08:00:10.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search