Suda On Line menu Search

Home
Search results for iota,463 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Iôannês
Adler number: iota,463
Translated headword: Ioannes, Joannes, John [Chrysostom]
Vetting Status: high
Translation:
[John] of Antioch, called Chrysostom ["Golden-mouth"].[1] A presbyter among the most prominent at Antioch, a follower of Eusebius the philosopher of Emesa and of Diodore.[2] He is said to have written many things, among which his discourse On the Priesthood is outstanding in sublimity and expression and smoothness, and in the beauty of the words.[3] This is rivaled by the homilies on the Psalms of David and the interpretation of the Gospel according to John and the commentaries on Matthew and Mark and Luke. The rest of his writings are beyond counting; for he commented on all the Jewish and Christian Scriptures as no one else [has done]. He enhanced the festivals of the martyrs by improvising without hindrance, [so that] his tongue flowed more than the cataracts of the Nile. So no one has ever supplied such a flow of speech, in which he alone was wealthy, and he alone acquired the unadulterated name of golden and divine from everyone. But to reckon the number of his compositions is not [the work] of a man, but rather of God who knows all.
This holy John Chrysostom[4] was an extreme ascetic, sleeping little and very fond of solitude, speaking frankly out of zeal for self-control and easily angered; for he used to indulge wrath rather than shame, and employed free-speaking immoderately towards those who met him. And in teaching he was extremely helpful, but in chance meetings he was considered boastful and contemptuous by those who did not know him. For this reason when elevated to the episcopate he used a greater superciliousness against his disciples with a view to the correction and salvation of each one, and changing [their] behavior and speech. If one is not a flatterer, he should not therefore be considered a braggart; nor either, if one is a flatterer and low-born, should he be called humble-minded. But [this term should be applied] to him who maintains himself in the appropriate status, as befits free men; for one should be magnanimous, not arrogant, courageous, not rash, gentle, not slavish. So he himself says; for this reason the shepherd and teacher should be versatile. I say 'versatile', not unsound, nor a flatter nor insolent, but full of much liberality and frankness, knowing both how to come to agreement appropriately, when the basis of the facts requires this, and to be pleasant and austere at the same time. For it is not right to treat all one’s followers in the same manner, since it is not good either for the servants of the physicians to prescribe only one medicine for all the sick, nor for the steersman to know only one road for the battle with the winds.[5] Think what kind of man one must be who is going to stand up against such a storm and such a surge and such great waves in order to 'become all things to all men', so that he may benefit all.[6] For such a man must be venerable and modest and awe-inspiring and kindly and authoritative and companionable and incorruptible and obsequious and humble and unslavish and cheerful and mild, so that he may easily combat these things. Therefore the productive and prudent man must avoid both flattering and accepting flattery; he must be neither boastful nor a flatterer, but chastise the excess of both these evils, and be a free man who does not either turn aside to willfulness or descend to slavishness. He should be humble with the good, but haughty with the rash. Since [the former] consider reasonableness to be virtue, but [the latter consider] rashness to be courage, [one should] present humble-mindedness to the former and to the latter the courage which quenches their self-importance which comes from rashness. There is a time for every matter, says Solomon;[7] that is for humility, authority, testing, encouragement, sparing, frankness, friendliness, severity, and in short for every matter; so that [it is right] at one time to demonstrate humility and to imitate the children in humbleness, according to the Lord’s saying,[8] and at another time to use authority, which the Lord gave for building up and not for destruction, when the situation calls for frankness. And in the time for encouragement [one ought] to show friendliness, but in the time for severity to reveal one’s zeal, and at each of the other [times] similarly to bring the appropriate and just consideration. For consideration is the judgment of the just. And Isidore[9] [writes]: "the ruler must be just and awe-inspiring, so that those who live a good life may take courage, but the sinners may hesitate. For one without the other is anarchy rather than rule. For if all were easily-persuaded and lovers of virtue, only goodness would be needed; but if they are lovers of sin, fear [is needed]. But since there are both good and bad [people], the ruler and leader must employ both".
Greek Original:
Iôannês, Antiocheus, ho epiklêtheis Chrusostomos: presbuteros men en prôtois Antiocheias, Eusebiou de tou Emesênou philosophou kai Diodôrou akolouthos. houtos polla sungrapsai legetai, aph' hôn hoi peri hierôsunês huperballousi logoi tôi te hupsei kai phrasei kai têi leiotêti kai tôi kallei tôn onomatôn. toutois ephamilloi kai hoi eis tous psalmous tou Dabid logoi kai hê tou kata Iôannên Euangeliou sêmasia kai ta eis Matthaion kai Markon kai Loukan hupomnêmata. ta de loipa autou sungrammata kreittona arithmou tunchanei: hapasan gar Ioudaïkên graphên kai Christianikên hupemnêmatisen hôs allos oudeis. tas tôn marturôn de panêgureis epêuxêsen en tôi schediazein anempodistôs, kai tên glôssan autou katarrein huper tous Neilôious katarraktas. oudeis oun tôn ap' aiônos toiautên logou êuporêsen euroian, hên monos autos eploutêse, kai monos akibdêlôs to chrusoun te kai theion para pantas eklêronomêsen onoma. tôn de sungramma- tôn autou katalegein ton arithmon ouk anthrôpou, theou de mallon tou ta panta ginôskontos. houtos ho hagios Iôannês ho Chrusostomos askêtês ên akrôs kai poluagrupnos kai philêsuchos lian kai dia zêlon sôphrosunês euparrêsiastos kai akrocholos: thumôi gar mallon ê aidoi echarizeto kai eleutherostomiai pros tous entunchanontas ametrôs ekechrêto. kai en men tôi didaskein polus ên pros ôpheleian, en de tais suntuchiais alazonikos tis kai huperoptês enomizeto tois auton agnoousi. dio kai epi tên episkopên problêtheis meizoni ophruï kata tôn hupêkoôn ekechrêto pros diorthôsin hekastou kai sôtêrian kai tous tropous kai tous logous metallattôn. ou toinun ei mê tis eiê kolax, touton alazona einai nomisteon, oud' au palin, ei kolax eiê kai agennês, touton metriophrona lekteon, alla ton en têi prosêkousêi taxei têi eleutherois prepousêi heauton phulattonta: megalopsuchon men einai prosêkei ouch huperêphanon, andreion ou thrasun, epieikê ou douloprepê, metriophrona ou tapeinophrosunên hupokrinomenon, eleutherion ouk andrapodôdê: hôs kai autos legei: dia touto poikilon einai dei ton poimena kai didaskalon. poikilon de legô, ouch hupoulon oude kolaka kai hubristên, alla pollês eleutherias kai parrêsias anameston, eidota kai sunkatienai chrêsimôs, hotan apaitêi touto hê tôn pragmatôn hupothesis, kai chrêston einai homou kai austêron. ou gar heni tropôi chrêsthai tois archomenois hapasi deon, epei mêde iatrôn paisin heni monôi pharmakôi pasi tois kamnousi prospheresthai kalon, mêde kubernêtêi mian hodon eidenai tês pros ta pneumata machês. ennoêson oun hopoion tina einai chrê ton mellonta pros cheimôna tosouton anthexein kai toiautên zalên kai tosauta kumata pros to genesthai tois pasi panta, hina pantas kerdêsêi. kai gar semnon einai dei ton toiouton kai atuphon kai phoberon kai prosênê kai archontikon kai koinônikon kai adekaston kai therapeutikon kai tapeinon kai adoulôton kai phaidron kai hêmeron, hina tauta eukolôs dunatai machesthai. oukoun dei ton energestaton kai echephrona pheugein to kolakeuein kai kolakeuesthai, mête alazonikon einai mête kolaka, all' amphoterôn tôn kakôn toutôn kolazein tên ametrian, kai eleutheron einai mête eis authadeian apoklinonta mête eis douloprepeian katapiptonta. pros men gar chrêstous tapeinon huparchein dei, pros de thraseis hupsêlon. epeiper hoi men aretên einai tên epieikeian hêgountai, hoi de andreian tên thrasutêta, ekeinois men tên tapeinophrosunên prospherein, toutois de tên andreian sbennuousan autôn tên apo tês thrasutêtos doxan: hina tous men ôphelêsêis, tôn de tapeinôsêis to phronêma. kairos gar tôi panti pragmati, phêsi Solomôn: toutesti tapeinotêtos, exousias, elenchou, paraklêseôs, pheidous, parrêsias, chrêstotêtos, apotomias kai hapaxaplôs pantos pragmatos: hôste pote men to tês tapeinotêtos deiknuein kai mimeisthai en tapeinôsei ta paidia kata tên kuriakên phônên, pote de têi exousiai kechrêsthai, hên edôken ho kurios eis oikodomên kai ouk eis kathairesin, hotan hê chreia epizêtêi tên parrêsian: kai en kairôi men paraklêseôs to chrêston endeiknusthai, en kairôi de apotomias ton zêlon emphainein kai eph' hekastou tôn allôn homoiôs ton enkriton kai dikaion logismon apopheresthai. logismoi gar dikaiôn krimata. kai Isidôros: ton archonta dikaion einai dei kai phoberon, hin' hoi men eu biountes tharroien, hoi d' hamartanontes oknoien. thateron gar thaterou chôris anarchia mallon estin ê archê. ei men gar pantes êsan eupeitheis kai philaretoi, agathotêtos edei monês: ei de philamartêmones, phobou. epeidê de kai agathoi eisi kai kakoi, amphotera katacheiristeon tôi archonti kai proïstamenôi.
Notes:
The Suda compiler omits the basic biographical details which we would expect in an encyclopedia, briefly mentioning his priesthood at Antioch and his elevation to the episcopate. We are assumed to know that his episcopate was served in Constantinople, that his frank language led to conflicts with the empress Eudoxia, and that he died in exile. The Catholic Encyclopedia biography may be accessed at web address 1.
[1] (An epithet already applied to delta 1240.) The compiler has adapted a passage of Jerome (On illustrious men 137), who writes: "John, presbyter of the church at Antioch, a follower of Eusebius of Emesa and Diodorus, is said to have composed many books, but of these I have only read his On the priesthood." See web address 2. Evidently this was written while John was still a priest at Antioch but already had a considerable reputation as an ecclesiastical writer.
[2] Eusebius of Emesa (c.300-c.360) was a pupil and homonym of epsilon 3737. For Diodore (of Tarsus) see delta 1149.
[3] Engish translation of On the Priesthood at web address 3.
[4] Beginning here, the Suda is using George the Monk, Chronicon 594.18 – 597.14.
[5] Or, spirits. It is not entirely clear when the metaphor ceases.
[6] I Corinthians 9.22.
[7] Ecclesiastes 3.1.
[8] Matthew 18.4.
[9] Presumably Isidore of Pelusium (iota 629).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: biography; children; Christianity; ethics; geography; historiography; imagery; medicine; philosophy; religion; rhetoric
Translated by: Catharine Roth on 17 April 2006@21:36:25.
Vetted by:
David Whitehead (augmented nn.1-2 and keywords; cosmetics) on 18 April 2006@03:16:09.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 13 January 2013@07:35:20.
Catharine Roth (coding) on 14 April 2013@23:20:32.
Catharine Roth (coding, tweaked translation) on 28 January 2019@00:54:49.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search