Suda On Line
Search
|
Search results for epsiloniota,254 in Adler number:
Headword:
Eisephrêsa
Adler number: epsiloniota,254
Translated headword: I let (myself) in
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] I admitted myself. Also [sc. attested is] you let in, [meaning] you introduced. Also [sc. attested is the related participle] having let in, [meaning] having gone in.[1]
Also [sc. attested is] ei)sfrhsqe/nta ["having been let in"], meaning having been chased out.[2]
"And they were filled with delight that he had not been expelled when he had been demeaned and dishonoured by the god".[3]
Greek Original:Eisephrêsa: eisedusa heauton. kai eisephrêsas, eisêgages. kai eisphrêsas, eiselthôn. kai Eisphrêsthenta, anti tou ekdiôchthenta. hoi de charas hupeplêsthêsan tôi mê ekphrêsthênai ekphaulisthenta kai atimasthenta hupo tou theou auton.
Notes:
cf.
epsilon 715,
epsiloniota 255,
epsiloniota 267,
epsiloniota 331.
[1] Same or similar material in other lexica. All three of these aorist active forms must be quoted from somewhere.
[2] So, evidently, the reading of all mss, and Adler makes no comment; but for sense, DW and CR agree in suggesting the emendation
e)kfrhsqe/nta "having been let out". (Be that as it may, these aorist passive participles are either masculine accusative singular or neuter nominative/accusative plural.)
[3]
Aelian fr. 92h and 92i Domingo-Forasté (89 Hercher); cf.
epsilon 715.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; religion
Translated by: David Whitehead on 24 June 2005@06:18:37.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search