[Meaning he/she/it] put a stop to.[1]
Thucydides [writes]: "the triremes sailing into Egypt held alongside the Mendesian arm [sc. of the Nile]."[2]
Also
Aelian: "for they did not hold [it within themselves] to refuse the order."[3] Meaning they were unable [to do so].
Esche: katepause. Thoukudidês: hai de triêreis pleousai eis Aigupton eschon kata to Mendêsion keras. kai Ailianos: ou gar eschon anênasthai to prostagma. anti tou êdunêthêsan.
[1] =
Synagoge epsilon882;
Photius,
Lexicon epsilon2051. Evidently quoted from somewhere, the headword -- aorist indicative active, third person singular, of
e)/xw -- is glossed here with a verb that is, strictly speaking, transitive, and which has a sense that the headword can indeed possess ('held' in the sense of 'checked', 'prevented'). The Suda then adds, however, two quotations that illustrate different, intransitive uses of the headword verb.
[2]
Thucydides 1.110.4 (web address 1). Here the verb is intransitive (in the sense of 'held their position' or, in naval terms, 'put in')
[3]
Aelian fr. 47 Hercher (50f Domingo-Forasté), quoted more fully at
alpha 2417. Here the verb appears in a common idiom
e)/xw + infinitive, meaning 'have [it in one's self] to...' or, more idiomatically in English 'be able to...'.
No. of records found: 1
Page 1