Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2939 in Adler number:
Headword:
Erretô
Adler number: epsilon,2939
Translated headword: let it go [to hell]
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] a curse on it, let it go away.[1]
"Let the war go to hell!" That is, goodbye to it, i.e. we are paying no attention to the war.
Aristophanes [says this].[2]
Greek Original:Erretô: oimôzetô, pheugetô. ho polemos erretô. toutesti chairetô. ho estin oudemian phrontida tou polemou poioumetha. Aristophanês.
Notes:
[1] Likewise or similarly in
Hesychius and other lexica. The headword is present imperative, third person singular, of
e)/rrw (cf.
epsilon 2973,
epsilon 3057,
epsilon 3069, etc.).
[2]
Aristophanes,
Knights 673, with scholion. However, the imperative there should actually be
e(rpe/tw, from
e(rpw (see web address 1): 'let the war take its course' -- a phrase which recurs in
Lysistrata 129. Apparently the slogan of those Athenians who, whether in 424 or 411 BCE, opposed peace negotiations with
Sparta.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; history; military affairs; religion
Translated by: Catharine Roth on 11 July 2004@22:41:30.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search