Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2838 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Epômis
Adler number: epsilon,2838
Translated headword: shoulder-wrap
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning a] type of cloak.[1]
"And [their] shoulder-wraps and their pantaloons and the majority of their footwear have been criticized with the name [and] the style of the Huns." Procopius says [this].[2]
For[3] those who receive the mysteries are called mystai, but those [who have done it] in the previous year are called ephoroi ['overseers'] and epoptai ['witnesses']. I therefore, he is saying, "when I curse my master secretly," am so thoroughly pleased that I seem to be witnessing and celebrating the mysteries.[4] But the "[nay] rather I am witnessing", instead of "no rather...", in the way we say "I'm not just pleased; rather, I'm super-pleased!"[5]
Greek Original:
Epômis: eidos peribolaiou. epômides de kai anaxurides kai tôn hupodêmatôn ta pleista es tôn Ounnôn to te onoma ton tropon apokekritai sphisi. Prokopios phêsin. hoi men gar ta mustêria paralambanontes mustai kalountai, hoi de tôi hexês eniautôi ephoroi kai epoptai. egô oun, phêsin, hotan lathra katarasômai tôi despotêi, lian houtôs hêdomai, hôs dokein mustêria epopteuein kai heortazein. to de, all' epopteuô, anti tou ou alla en hoiôi tropôi legomen, ouch hoion hêdomai, all' huperêdomai.
Notes:
[1] Likewise in ps.-Zonaras. This is one sense of the headword noted by LSJ s.v. ('II. part of the women's tunic that was fastened on the shoulder by brooches, shoulder-strap'). Note also Hesychius epsilon5583 on the accusative e)pwmi/da (quoted, in Latte's view, from Exodus 25.7 LXX): 'a priest's cloak'. Elsewhere the term is related either literally or figuratively to the root-element 'shoulder'. See also under alpha 2513.
[2] Procopius, Secret History 7.14.
[3] From this point on, the entry seems to be a misplaced fragment of material intended for an entry on e)/foros ['overseer'] or e)po/pths ['witness'] or the like; cf. epsilon 2808.
[4] An approximation of Aristophanes, Frogs 745 (web address 1), drawn from the scholia thereto, which are also the source for the rest of this paragraph. Only the part enclosed by the double inverted commas is verbatim.
[5] This part is garbled and elliptical: the text of Aristophanes, beginning ma)ll' e)popteu/ein dokw= ("Nay, rather I seem to be witnessing...") is the enthusiastic response of Hades' slave to the question "are you happy". The scholion attempts to explain the use of the negative "nay rather..." (ma)ll' = mh\ a)lla/) in an affirmative response. In excerpting this, the Suda drops the "nay" (m') from "nay rather...", obscuring the point of the comment.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; comedy; definition; ethics; gender and sexuality; geography; historiography; history; imagery; mythology; poetry; religion; rhetoric; women
Translated by: William Hutton on 16 January 2007@10:06:45.
Vetted by:
Catharine Roth (betacode typo, status) on 17 January 2007@00:39:30.
David Whitehead (augmented notes; tweaks and cosmetics) on 17 January 2007@03:34:16.
David Whitehead (tweaking) on 24 October 2012@06:55:29.
William Hutton (cosmetics) on 24 October 2012@07:07:54.
Catharine Roth (upgraded link) on 24 October 2012@10:25:20.
David Whitehead (expanded n.1; cosmetics) on 4 February 2016@08:06:55.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search