Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,2828 in Adler number:
Headword:
Epôiazein
Adler number: epsilon,2828
Translated headword: to brood
Vetting Status: high
Translation: The [verb which means] birds sitting on their eggs.[1]
Aristophanes in
Birds [writes]: "now the hoopoe, as it seems, brooded its eggs differently, going into the coppice."[2] Birds are talkative when they are brooding.[3]
Greek Original:Epôiazein: to epi tois ôiois kathezesthai ta ornea. Aristophanês Ornisin: allôs ar' houpops, hôs eoike, tên lochmên embas epôize. ta de ornea en tôi epôiazein lala eisin.
Notes:
For this verb see also
epsilon 2829. Dunbar 224-226 has a long note on its proper form.
[1] The headword is present infinitive of
e)pw|a/zw, possibly extracted from somewhere in this form, or else simply generated by what follows. The passage quoted has the third person singular imperfect of this verb in a contracted form.
[2]
Aristophanes,
Birds 266 (web address 1), preceding by a gloss derived from the
scholia there. See further, next note.
[3] This additional comment re-phrases what is stated more forcefully by a scholiast: birds sitting on their eggs 'shriek',
kra/zein. (With the substance of the claim contrast Dunbar 226: 'incubating birds are habitually silent'.)
Reference:
Aristophanes, Birds, edited with introduction and commentary by Nan Dunbar (Oxford 1995)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; medicine; zoology
Translated by: Catharine Roth on 17 December 2007@01:50:00.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search