Suda On Line
Search
|
Search results for epsilon,1507 in Adler number:
Headword:
En
chrôi
kekarmenos
Adler number: epsilon,1507
Translated headword: shorn [close] to skin
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he who has been shorn] to the very skin, as if having had the hairs shaved near and close to the skin.[1]
And elsewhere: "he was a friend to him, skin-close."[2]
[The noun] xrw/s ["skin"] [is declined] xrw= [in the genitive] in Attic, like ge/lws, [genitive] ge/lw. But others say that [xrw=| comes from] xrw/s, [dative] xrwti/, with apocope of the syllable -ti.[3]
Greek Original:En chrôi kekarmenos: pros autôi tôi chrôti, hoion sunengus kai plêsion tou dermatos tas trichas exurêmenos. kai authis: ên de ara autôi en chrôi philos. ho chrôs, tou chrô, Attikôs, hôs gelôs, gelô. hoi de apo tou chrôs, chrôti, apokopêi tês ti sullabês.
Notes:
See also
epsilon 1506,
epsilon 1508,
xi 156.
[1] This phrase (with the participle in the masculine nominative singular) has the same or similar glossing in other lexica. It is presumably quoted from somewhere in this form -- perhaps Lucian,
Dialogues of the Courtesans 12.5 -- though Theodoridis on
Photius,
Lexicon epsilon1069 draws attention to the accusative plural version in
Xenophon,
Hellenica 1.7.8.
[2] Quotation unidentifiable.
[3] cf.
epsilon 1508.
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; imagery
Translated by: Catharine Roth on 1 June 2007@01:20:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search